|
王維の「田園楽−其六」の独訳である。仏語訳は五歩格を標準としてきたが、この視の独語訳は六部格で収めるようにした。ドイツ語の韻の厳格な規則では、Nebel と Jubel は完全とはみなされない。どちらも第一音節が強勢だからである。成績としては「良」であろうが、内容を大きく損なってまで完全韻を追及しなかった。 田園楽 其六 桃紅復含宿雨 柳緑更帯春煙 花落家僮未掃 鴬啼山客猶眠 王維 桃は紅にして 復た宿雨を含み 柳は緑にして 更に春煙を帯ぶ 花落ちて家僮掃はず 鴬啼きて山客猶ほ眠る Pastoral no.6 Die Pfirsichs mit Rotblüte genießen den Regen Die Weide mit Grünblatt sind jenseits der Nebel Mein Knabe gibt dem gefällte Blume den Segen Ich schlafe ungestort vom Vogel in Jubel Wang Wei 田園的 その六 赤い花の桃は雨を飲み 緑の葉の柳は霧の彼方に 童は落下した花を祝福し 鳥の歓喜にも私は目覚めない。 王維
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年03月27日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



