|
李白が詩にした天下一の名勝黄鶴樓。友人を送る詩だが、友人が孟浩然であるから言うことなしである。七言絶句を七音節の四行詩にしたが、翻訳は上手くない。特定の韻に拘った時に幾らもある可能性を摘んでしまう。 黄鶴樓送孟浩然之廣陵 故人西辭黄鶴樓 煙花三月下揚州 孤帆遠影碧空盡 惟見長江天際流 李白 故人西のかた 黄鶴楼を辞し 烟花三月 揚州に下る 孤帆の遠影 碧空に尽き 唯見る 長江の天際に流るるを 英訳 Yellow Crane Tower A breath of March air urges Him to leave the Tower town. How Heaven and Water merges! There I find his sail far down. Li Po 黄鶴樓 三月の風が吹き 彼は速く塔の町を遠ざかる。 ああ天と水が出会う! はるか下流に彼の帆がある。 李白
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年03月29日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



