|
王維の「竹里館」の英訳である。竹が重要な素材であり、bamboo は韻を組みやすい語であるが、五韻詩(pentasyllabic)を狙ったため、この語を捨てた。またbless も同様の理由から、過去形にせざるをえなかった。三短現は blesses となり一音節増えるからである。最後の一行は commune と moon の内韻を重視した。 竹里館 独坐幽篁裏 弾琴復長嘯 深林人不知 明月来相照 王維 独り座す幽篁の裏 琴を弾じて復た長嘯 深林人知らず 明月来りて相照らす A tranquiller wood A tranquiller wood Blessed my solitude, I harped to a tune In commune with moon Wang Wei 一段と静かな森が 一段と静かな森が 私の孤独を賛美した。 私はある調べで琴を弾き 月と語り合った。 王維
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年05月14日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



