|
アーサー王の命であろうか、六人の乙女と六人の騎士が帆船に乗り、不気味な伝説の島アヴァロンに向かう。ヴィクトリア朝で流行った中世趣味の詩である。短いながら、各詩節が維持する構成、含まれる言葉の反復、脚韻のみならず外韻の多用は、彼のタピストリーをつい連想してしまう。この話アーサー王の伝承から来ているのか、モリスが創ったアーサー王風の話なのかどうか、私にはよく分からなかった。 Near Avalon A ship with shields before the sun, Six maidens round the mast, A red-gold crown on every one, A green gown on the last. The fluttering green banners there Are wrought with ladies' heads most fair, And a portraiture of Guenevere The middle of each sail doth bear. A ship with sails before the wind, And round the helm six knights, Their heaumes are on, whereby, half blind, They pass by many sights. The tatter'd scarlet banners there Right soon will leave the spear-heads bare. Those six knights sorrowfully bear In all their heaumes some yellow hair. William Morris (1834-1896) アヴァロン島へ 陽をさえぎり進む一艘の船 帆柱を囲む乙女が六人 みな赤や金の冠を被り 一人は緑の衣装を着ける。 はためく緑の旗は 美しき貴婦人方の意匠 ギネヴィアの絵姿が 帆の中央にある。 順風を進む一艘の帆船 舵には騎士が六人 兜を着け視界が狭く 途中の景色を見逃す。 赤い旗はやがて引き裂かれ 剥き出しの槍先が残るはず。 六人の騎士は悲しげに 金髪を兜に収める。 ウィリアム・モリス(1834-1896),
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年07月12日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



