|
「今日の詩」からコールリッジの「自然へ」と題するソネットが届けられた。湖畔詩人の主張を明快に語ってくれている。ごく自然な作品で、ワーズワス作といわれても私は疑問をいだかないだろう。 韻の構造は ABBA CDDC EFFE GG である。イタリアン・ソネットという形式なのだろうか。 To Nature It may indeed be fantasy when I Essay to draw from all created things Deep, heartfelt, inward joy that closely clings; And trace in leaves and flowers that round me lie Lessons of love and earnest piety. So let it be; and if the wide world rings In mock of this belief, it brings Nor fear, nor grief, nor vain perplexity. So will I build my altar in the fields, And the blue sky my fretted dome shall be, And the sweet fragrance that the wild flower yields Shall be the incense I will yield to Thee, Thee only God! and thou shalt not despise Even me, the priest of this poor sacrifice. Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) 自然に それはまさに想像力のなすわざ 僕はあらゆる創造物から 心底深い内なる喜びを引き出し さらには僕を取り巻く草や花から 愛と信仰心の教えを求める。 それでよい。世間がそろって この考えを嘲笑ったとしても 怖れも、悲しみも、困惑もない。 僕が野原に祭壇を建てれば 青空は模様を施した丸天井になり 野の花からもれる甘い香りは 汝に捧げるお香になるはず 唯一の神よ!汝この乏しきを 捧げる司祭の僕を蔑みたまうな。 コールリッジ (1772-1834)
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年07月15日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



