|
開発のために小川の生態系を傷つけることになり、フロストは怒っている。昨日の「市街の小川」と同じ題材である。五歩格の韻文詩である。 Hyla Brook By June our brook's run out of song and speed. Sought for much after that, it will be found Either to have gone groping underground (And taken with it all the Hyla breed That shouted in the mist a month ago, Like ghost of sleigh-bells in a ghost of snow)-- Or flourished and come up in jewel-weed, Weak foliage that is blown upon and bent Even against the way its waters went. Its bed is left a faded paper sheet Of dead leaves stuck together by the heat-- A brook to none but who remember long. This as it will be seen is other far Than with brooks taken otherwhere in song. We love the things we love for what they are. Robert Frost 六月には小川の歌と流れは消える。 後で探しまわるが、小川は 手探りして地下にもぐったことがわかる (一ヶ月前に大きな鳴き声を 霧の中で上げていたハイラ種も 雪の精がひくソリの鈴同様に消える)―― インパチェンスに混じり、育ち か弱くて、水の流れにも、傷つき 曲がった葉っぱも消える。 かばいあいながら熱で絶えた 変色した紙切れのような枯葉が花床に―― 小川はながく記憶する人以外に何も残さず いずれ見られるが、これはよそで歌われる 小川とは似ても似つかぬ。 我らはあるが侭に愛するものを愛する。 ロバート・フロスト 注 ハイラ種とはアメリカ大陸の蛙である。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年08月22日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



