ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

この詩は読んだ記憶があるし、ブログに投稿しているはずである。もう一度読み直してみたくなった。ブラウニングENは劇的なシーンを完全に制御している。韻の構造は
ABCCBA DEFFED
である。

Meeting at Night

The gray sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i' the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap on the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!

Robert Browning (1812-89)


夜の出会い

灰色の海と長い島影
黄色い半月は低く、大きく
驚いて眠りを覚ます
小さな波は炎の輪となり
私は舟を押して湾を進み
ぬかる砂で動きを止める。

潮が匂う浜を一マイル。
野を三つ越えると農場が。
窓を叩き、すばやく擦ると
青くほとばしるマッチの光
声が、歓喜と恐怖で、鼓動しあう
二つの心臓よりも小さい。

ロバート・ブラウニング(1812-89)

この詩は数多くの作曲家により付曲されている。The Lied and Art Song Texts Page参照。

イメージ 1

マクリーシュはハーヴァード法学部出身の秀才で暗記が得意なはずだが、今日は学士号を貶している。


Baccalaureate

A year or two, and grey Euripides,
And Horace and a Lydia or so,
And Euclid and the brush of Angelo,
Darwin on man, Vergilius on bees,
The nose and Dialogues of Socrates,
Don Quixote, Hudibras and Trinculo,
How worlds are spawned and where the dead gods go,--
All shall be shard of broken memories.

And there shall linger other, magic things,--
The fog that creeps in wanly from the sea,
The rotten harbor smell, the mystery
Of moonlit elms, the flash of pigeon wings,
The sunny Green, the old-world peace that clings
About the college yard, where endlessly
The dead go up and down. These things shall be
Enchantment of our heart's remembering.

And these are more than memories of youth
Which earth's four winds of pain shall blow away;
These are earth's symbols of eternal truth,
Symbols of dream and imagery and flame,
Symbols of those same verities that play
Bright through the crumbling gold of a great name.

Archibald MacLeish (1892 – 1982)


学士号

一年か二年で、老いたエウリピデス
ホラティウスにリディアとやら
ユークリッドにミケランジェロの筆
ソクラテスの鼻と対話
ドン-キホーテ、フディブラスにトリンキュロ
動物界の孵化、死せる神の行く所――
これみな記憶の断片。

さらに別のも歩き回る、魔術とか――
海から這い上がる弱った蛙
港の腐敗臭、鳩の翼の閃光
眩い緑、さらに旧弊な平和が
しがみつく大学の校庭、死者たちが
際限なく往来する。これらはみな
魅力ある我々の丸暗記の材料。

こんな物は若者の記憶力を超えており
苦しい地球の四つの風で吹き飛ばすべき。
これらが地球の永遠の真理の象徴
夢と想像と情熱の象徴
この同じような真理の象徴が
偉人のはげ落ちる金箔の中をはしゃぎ回る。

アーチボルト・マクリーシュ(1892 – 1982)

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事