|
The ecstasy to guess [1608] The ecstasy to guess Were a receipted bliss If grace could talk. Emily Dickinson (1830-1886) 「恩寵」が語るならば 「恩寵」が語るならば 「法悦」を想うだけで 「至福」は受領したも同然。 エミリー・ディキンソン(1830-1886) * 擬人化された「恩寵」。私には難しい概念。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年10月10日
全1ページ
[1]
|
Oh Future! thou secreted peace [1631] Oh Future! thou secreted peace Or subterranean woe — Is there no wandering route of grace That leads away from thee — No circuit sage of all the course Descried by cunning Men To balk thee of thy sacred Prey — Advancing to thy Den — Emily Dickinson (1830-1886) 未来よ!汝は隠れた平安 未来よ!汝は隠れた平安 それとも地下の悲哀―― 汝から遠ざけるべく 恩寵の徘徊の路はないのか―― 汝の隠れ家に進みより 神聖な餌食を妨げる男達が 目ざとく見つける道の 巧な周回の路はないのか―― エミリー・ディキンソン(1830-1886) * 「未来」はやはりいつもの死後の世界であろうか。「平安」を妨げようとする者を近づけぬ「迷路」を考えている。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


