|
We send the Wave to find the Wave [1604] We send the Wave to find the Wave — An Errand so divine, The Messenger enamored too, Forgetting to return, We make the wise distinction still, Soever made in vain, The sagest time to dam the sea is when the sea is gone — Emily Dickinson (1830-1886) 私たちは「波」を遣わし 私たちは「波」を遣わし 「波」を見付けます―― 愛に溺れてしまい 帰還を忘れた伝令に 聖なる使者を出します たとえ虚しくても 私たちは賢明な判断をします たしかに海を防ぐ良い機会は 海が干上がったときですけど―― エミリー・ディキンソン(1830-1886) * 友人宛の書簡にある詩である。理解するためには書簡を読まなければいけないが、とりあえず訳しておく。想像であるが、布教活動の成果に懐疑的になっている人を励ましているのか。今日のエミリーは真面目である。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年10月16日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



