|
Glory is that bright tragic thing [1660] Glory is that bright tragic thing That for an instant Means Dominion — Warms some poor name That never felt the Sun, Gently replacing In oblivion — Emily Dickinson (1830-1886) 栄光とは輝かしくも 栄光とは輝かしくも 悲しいこと つかのまの 勝利であり 太陽を感じたことのない 無名の人を暖め ふたたび忘却の淵に 優しく戻す―― エミリー・ディキンソン(1830-1886)
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年10月04日
全1ページ
[1]
|
Did life's penurious length [1717] Did life's penurious length Italicize its sweetness, The men that daily live Would stand so deep in joy That it would clog the cogs Of that revolving reason Whose esoteric belt Protects our sanity. Emily Dickinson (1830-1886) 寿命がけちであるほど 寿命がけちであるほど 楽しい人生をというなら その日、その日を 暮らしている人はいつも 大満足のはずだが 我らの正気を巧妙に 守る調帯のついた 理性の歯車の回転は 妨げられてしまう。 エミリー・ディキンソン(1830-1886) * 刹那的な快楽を戒める格言。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



