|
As from the earth the light Balloon [1630] As from the earth the light Balloon Asks nothing but release — Ascension that for which it was, Its soaring Residence. The spirit looks upon the Dust That fastened it so long With indignation, As a Bird Defrauded of its song. Emily Dickinson (1830-1886) 軽い風船はひたすら 軽い風船はひたすら 地球から離れたいと願う―― 昇天――そのためにある 高く舞い上がる住まい―― 「魂」もおなじ 歌を禁じられた 鳥のように 拘束する土を 憤然として見下ろす エミリー・ディキンソン(1830-1886) * 魂も風船と同様に大空へと向かいたがる。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年10月05日
全1ページ
[1]
|
Advance is Life's condition [1652] Advance is Life's condition The Grave but a Relay Supposed to be a terminus That makes it hated so — The Tunnel is not lighted Existence with a wall Is better we consider Than not exist at all — Emily Dickinson (1830-1886) 前進していることが 前進していることが 生きていることの証 中継地のない墓場は 終着点と思われ かくも嫌われる―― トンネルは灯りがないが 壁のあるもの まったくないより ましと思われている―― エミリー・ディキンソン(1830-1886) * 墓場もトンネルも暗いが、トンネルは壁のおかげで「前進」できる。だからトンネルは墓場よりましとされる。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



