ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

The Juggler's Hat her Country is [330]

The Juggler's Hat her Country is —
The Mountain Gorse — the Bee's!

Emily Dickinson (1830-86)

まるで手品の帽子、彼女の郷――

彼女の郷里は手品の帽子――
蜂の郷里はエニシダの山!

エミリー・ディキンソン (1830-86)

* 二行の詩は訳しにくい!

* 韻の構造 [AA]

is → [is]
Bee's → [i:s]

イメージ 1

Nobody knows this little rose [35]

Nobody knows this little rose;
It might a pilgrim be,
Did I not take it from the ways,
And lift it up to thee!

Only a bee will miss it;
Only a butterfly,
Hastening from far journey,
On it's breast to lie.

Only a bird will wonder;
Only a breeze will sigh;
Ah! little rose, how easy
For such as thee to die!

Emily Dickinson (1830-86)

誰も気づかぬこの小さなバラ

誰も気づかぬこの小さなバラ。
私が道端で摘んで
貴女に上げなければ
まだ旅の途中だったはず!

ハチすら見落としたはず。
チョウですらそのはず
長い急ぎの旅で
花はうつ伏せに!

鳥も驚くはず。
そよ風はため息をもらす。
ああ、小さなバラ
汝の死のなんとやすき!

エミリー・ディキンソン (1830-86)

* 彼女の言葉遊び。小さなバラは Rosette のこと。蜂も喋も見過ごすはず。

* 韻の構造 [*A*A] [*B*B] [*C*C]

――
be → e
――
thee → ee

――
butterfly → ly
――
lie → lie

――
sigh → igh
――
die → ie

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事