|
Rest at Night Rest at Night The Sun from shining, Nature — and some Men — Rest at Noon — some Men — While Nature And the Sun — go on — Emily Dickinson (1830-86) 夜は太陽も休み 夜は太陽も休み 光を発しない 自然と一緒に―― 真昼に休む人もいれば―― 自然と太陽が仕事中に 休む人もいる―― エミリー・ディキンソン(1830-86)
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年04月18日
全1ページ
[1]
|
In lands I never saw — they say [124] In lands I never saw — they say Immortal Alps look down — Whose Bonnets touch the firmament — Whose Sandals touch the town — Meek at whose everlasting feet A Myriad Daisy play — Which, Sir, are you and which am I Upon an August day? Emily Dickinson (1830-86) 未知の土地の人々の話 未知の土地の人々の話 永遠のアルプスは見下ろし―― 彼の帽子は大空にふれ―― 彼のサンダルは町に―― 永遠の足元で行儀よく 無数のヒナギクが遊ぶ―― 八月には、あなたはどちら? 私はどちらかしら? エミリー・ディキンソン (1830-86) * 韻の構造 [*A*A] [*B*B] 。ありふれた韻であるが、珍しく完璧。 ―― down → down ―― town → town ――
play → play ―― day → day |
全1ページ
[1]


桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



