ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

The Flower must not blame the Bee [206]

The Flower must not blame the Bee —
That seeketh his felicity
Too often at her door —

But teach the Footman from Vevay —
Mistress is "not at home" — to say —
To people — any more!

Emily Dickinson (1830-86)

花よ、ハチを咎めるな――

花よ、ハチを咎めるな――
彼が幸運を求め
ドアを叩いても――

ヴェヴィの兵隊に命令なさい――
奥様は「お留守、もう来るな」と――
言うように!

エミリー・ディキンソン (1830-86)

* 「ヴェヴィの兵隊」:韻の関係で選ばれたスイスの地名。「スイスの傭兵」の意味。不在の「奥様」とはマリー・アントワネットのことか。スイスの傭兵はフランス革命の時、彼女を守ったことで有名。

* 写真はヴァチカンのスイスの傭兵。

* 韻の構造 [AAB] [AAB]

Bee → ee → [i:]
felicity → y → [i]
door → r → [r]

Vevay → y → [i]
say → y → [i]
more → re → [r]

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事