|
Of whom so dear Of whom so dear The name to hear Illumines with a Glow As intimate — as fugitive As Sunset on the snow — Emily Dickinson (1830-86) さても美しい さても美しい お名前 雪のおもてに かがやく 夕日のごとく はかなくも――いとしい。 エミリー・ディキンソン(1830-86) * なんだろう? 友人からの手紙の返事に書き込んだ詩?久しぶりに読みかえした本の著者?
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年04月23日
全1ページ
[1]
|
Within my reach! [90] Within my reach! I could have touched! I might have chanced that way! Soft sauntered thro' the village — Sauntered as soft away! So unsuspected Violets Within the meadows go — Too late for striving fingers That passed, an hour ago! Emily Dickinson (1830-86) 手がとどいたのに! 手がとどいたのに! 私はさわれたのに! もう少しのチャンス! のんびり村をとおり―― のんびり村をぬける! 無邪気なスミレが 牧場の中を歩いていく―― 指はつかみそこねた 通ったのは一時間まえ! エミリー・ディキンソン (1830-86) * 韻の構造 [*A*A] [*B*B] [*C*C] ――
―― way → way ―― away → away ―― go → go ―― ago → ago |
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



