|
A sepal, petal, and a thorn [19] A sepal, petal, and a thorn Upon a common summer's morn — A flask of Dew — A Bee or two — A Breeze — a caper in the trees — And I'm a Rose! Emily Dickinson (1830-86) いつもの夏の朝 いつもの夏の朝 ガク、花びら、トゲ―― 露が一ビン――ハチが一、二匹―― 風がそよと吹き――木々はふざける―― 私はバラ! エミリー・ディキンソン (1830-86) * 無韻詩
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年04月25日
全1ページ
[1]
|
To tell the Beauty would decrease To tell the Beauty would decrease To state the Spell demean — There is a syllable-less Sea Of which it is the sign — My will endeavors for its word And fails, but entertains A Rapture as of Legacies — Of introspective Mines — Emily Dickinson (1830-86) 語れば美は色あせ 語れば美は色あせ 唱えれば呪文は効なく― 語りえぬ大海原よ これぞ汝の紋章―― かかる言葉を試み 敗れたる我が心は 内観の「我」が遺す 恍惚をもてなす―― エミリー・ディキンソン(1830-86) * 詩の創作過程。難行の末に到達する恍惚の境地。 * 上の絵はルーベンスの「アヴィラの聖テレサ」。ふさわしい絵がなかった。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



