|
La famiglia della rosa La rosa è giusto una rosa, Ed è sempre stata una rosa. Secondo la scienza rigorosa La rossa mela più sostanziosa Appartiene a tipo di rosa Non solo la ciliegia odorosa Ma anche la prugna. deliziosa Partecipare el gene della rosa. E può darsi la pera succosa. "Conosci qualsiasi altra rosa?" Senza dubbio tu sei una rosa E sei sempre stata una rosa. Frost La versión español La familia de la rosa La rosa es justo una rosa Y siempre estaba una rosa. Según la diagnosis rigurosa La manzana mas sustanciosa Pertenece al tipo de rosa. No sólo la cereza melosa Sino la ciruela aromosa Comparte el gene de la rosa A lo mejor la pera jugosa. ¿Tú Sabes alguna otra rosa? ¡Pues claro! tú eres una rosa Y siempre estabas una rosa. Frost バラ科の花 バラはまさにバラだし いつもバラだった。 厳密な分類では 栄養豊かなリンゴは バラ種に属する。 甘いサクランボも 香りよいプラムも バラと遺伝子を共有する。 たぶん美味しい梨も。 他に知っているかい? もちろん君はバラだし いつもバラだった。 フロスト * イタリア語版と対照の意味でスペイン語版とその訳を再度掲載する。この両者での翻訳はパソコンに任せても大丈夫であろう。まったくよく似ている。ローマ帝国が崩壊しても、スペイン語には属州の名残が根強いのだろうか。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年04月27日
全1ページ
[1]
|
Because my Brook is fluent [1200] Because my Brook is fluent I know 'tis dry — Because my Brook is silent It is the Sea — And startled at its rising I try to flee To where the Strong assure me Is "no more Sea" — Emily Dickinson (1830-86) 小川がしゃべると 小川がしゃべると 渇水だとさとる―― 小川がだまると 海だとさとる―― 増水が恐くて 私は逃亡を試みる 権力者が「もう海はない」と 断言する所へ。 エミリー・ディキンソン(1830-86) 注 「海はない」はヨハネの黙示録の21章1節 「わたしはまた、新しい天と新しい地とを見た。先の天と地とは消え去り、海もなくなってしまった。」より。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



