ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

The Bee is not afraid of me. [111]

The Bee is not afraid of me.
I know the Butterfly.
The pretty people in the Woods
Receive me cordially —

The Brooks laugh louder when I come —
The Breezes madder play;
Wherefore mine eye thy silver mists,
Wherefore, Oh Summer's Day?

Emily Dickinson (1830-86)

ハチは私を怖がらない。

ハチは私を怖がらない。
私はチョウを知っている。
森の愛らしい仲間は
私を心から歓迎する――

近づくと小川は大声で笑い――
風は大はしゃぎ;
お前の銀は眼をくもらす
ああ、夏の日なのに?

エミリー・ディキンソン (1830-86)

* 韻の構造 [*A*A] [*B*B]

――
Butterfly → [i]
――
cordially → [i]

――
play → play
――
Day → Day

イメージ 1

Suspense — is Hostiler than Death —

Suspense — is Hostiler than Death —
Death — tho'soever Broad,
Is Just Death, and cannot increase —
Suspense — does not conclude —

But perishes — to live anew —
But just anew to die —
Annihilation — plated fresh
With Immortality —

Emily Dickinson (1830-86)

猶予は――死より敵意にみちている――

猶予は――死より敵意にみちている――
死には――幅があっても
死のみであり、増えない――
猶予は――決着しない――

倒れても――再び生き――
再び死ぬ――
不滅で鍍金し直した
絶滅――

エミリー・ディキンソン(1830-86)

* いつもの「死」の問題。今日は「執行猶予」の問題を論じる。なんとも難しい。

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事