|
After all Birds have been investigated and laid aside — After all Birds have been investigated and laid aside — Nature imparts the little Blue-Bird — assured Her conscientious Voice will soar unmoved Above ostensible Vicissitude. First at the March — competing with the Wind — Her panting note exalts us — like a friend — Last to adhere when Summer cleaves away — Elegy of Integrity. Emily Dickinson(1830-1886) 鳥はすべて呼び出されたのに、なおも―― 鳥はすべて呼び出されたのに、なおも―― 自然は自信をもって「青い鳥」を出す―― 明らかに季節が変化しても臆せず 彼女の真摯な声は響きわたる。 三月には――風にも負けじと――喘ぎながらの 彼女の調べは我らを歓喜させるが 夏の気高い哀歌が消えていく頃にも まだ続いている。 エミリー・ディキンソン(1830-1886) * 自然の歌声が止む事はない夏の季節。自然は自信をもって希望の象徴「青い鳥」を紹介する。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年05月14日
全1ページ
[1]
|
Hope is a strange invention [1392] Hope is a strange invention — A Patent of the Heart — In unremitting action Yet never wearing out — Of this electric Adjunct Not anything is known But its unique momentum Embellish all we own — Emily Dickinson (1830-86) 希望は不思議な発明 希望は不思議な発明―― 心の特許権―― この電気の付属品 たえず動き回っても 疲れることはない―― 何も分かっていないが ただ独特の弾みがあり 我らの所持品を飾る―― エミリー・ディキンソン(1830-86) * 電力はまだマサチューセッツには普及していないはずであるが、博覧会レベルでは「電気製品」があったことは確か。「希望」を「電気」に喩えるのは納得できる。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



