ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

Except the smaller size [1067]

Except the smaller size
No lives are round —
These — hurry to a sphere
And show and end —

The larger — slower grow
And later hang —
The Summers of Hesperides
Are long.

Emily Dickinson (1830-86)

普通より小さい生物は

普通より小さい生物は
丸々している――
だから早々と球になり
現れたらおしまい――

大きいほど――成長はおそく
たれ下がるのもおそく――
ヘスペリデスの夏は
長くなる。

エミリー・ディキンソン(1830-86)

* エミリーは生物の生長を語りながら、大器ほど晩成であると言いたげである。なかなか芽が出ない人物が必ず口にする格言。偶数行で韻を踏む。

イメージ 1

Her little Parasol to lift [1038]

Her little Parasol to lift
And once to let it down
Her whole Responsibility —
To imitate be Mine.

A Summer further I must wear,
Content if Nature's Drawer
Present me from sepulchral Crease
As blemishless, as Her.

Emily Dickinson (1830-86)

愛らしいパラソルをさすのも

愛らしいパラソルをさすのも
折りたたむのも
自然は責任をもってすべき――
私のパラソルが真似をする――

自然の画家が墓場に近い私を
彼女にみたてて無垢に
描いてくれたら、私はもう一夏
パラソルをさすはず。

エミリー・ディキンソン(1830-86)

* 彼女はパラソルで夏の天気を表現している。自然がパラソルをさしたなら(夏が好天に恵まれたなら)、自然の画家が私を汚れなく描いてくれたら(私が夏に美しくなれば)、私はもう一夏パラソルをさすはず(私は外出して夏をエンジョイする)。自然にはうるわしい夏を提供する責任がある。

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事