|
Because 'twas Riches I could own [1093] Because 'twas Riches I could own, Myself had earned it — Me, I knew the Dollars by their names — It feels like Poverty An Earldom out of sight to hold, An Income in the Air, Possession — has a sweeter chink Unto a Miser's Ear — Emily Dickinson (1830-86) このお金は私のもの このお金は私のもの 手にいれたのは――私だから お札の人物の名前もおぼえられた―― 見てもいない領地は 空中の収入すぎず 貧弱なもの 「私のもの」――欲張りの耳に 心地よい響き―― エミリー・ディキンソン(1830-86) * エミリーは生涯一セントも稼いでいない。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年05月24日
全1ページ
[1]
|
A Planted Life - diversified [806] A Planted Life - diversified With Gold and Silver Pain To prove the presence of the Ore In Particles - 'tis when A Value struggle - it exist - A Power - will proclaim Although Annihilation pile Whole Chaoses on Him - Emily Dickinson (1830-1886) 金の苦痛、銀の苦痛と 金の苦痛、銀の苦痛と 様々であるが 金属の粒子を発見する 入植人生――価値獲得の 志にこそ、価値はある―― 発見者は宣言する 皆無が彼にあらゆる 混乱の山を築こうとも―― エミリー・ディキンソン(1830-1886) * 語学力の不足かもしれないが、エミリーの説明節約した代表例。 * 「金の苦痛、銀の苦痛」から、1848年から1855年のカリフォルニアのゴールド・ラッシュにふれた詩と考えた。彼女がこの詩を書いた時にはラッシュは終わっていたはずである。一攫千金の人もでたが、一攫千金を夢見た人を相手に商売した人は万金を得たようである。私には慣れない用語法があった。ほかの言葉がありそうなのは彼女が「頭韻」に拘っているせいだと解釈した。 * 第一詩節:p で始まる言葉を意識的に使っている。 A Planted Life - diversified With Gold and Silver Pain To prove the presence of the Ore In Particles - 'tis when * 消滅:鉱山が尽きること。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



