|
More than the Grave is closed to me [1503] More than the Grave is closed to me — The Grave and that Eternity To which the Grave adheres — I cling to nowhere till I fall — The Crash of nothing, yet of all — How similar appears — Emily Dickinson (1830-1886) 墓が私に近いのであって―― 墓が私に近いのであって―― 墓が執着する 「死」それも「永遠」に 私は倒れるまで―― しがみつきはしない―― よく似ているが 衝突していない―― エミリー・ディキンソン(1830-1886) * 雑誌の編者がためらう「お墓」の話は止めた方がいいと忠告され続けた。それに対する弁明である。 * いつもは it を多用する彼女が、今日は Grave を三度も使っている。これは Grave の多義性を意識している。「墓」だけでなく「死」の意味がある。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年05月28日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


