ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

Lift it ― with the Feathers [1348]

Lift it ― with the Feathers
Not alone we fly ―
Launch it ― the aquatic
Not the only sea ―
Advocate the Azure
To the lower Eyes ―
He has obligation
Who has Paradise ―

Emily Dickinson (1830-1886)

それを抱いて飛べ

それを抱いて飛べ
我らも飛びゆく――
水鳥よ――それを飛ばせ
厳しい「目」に
「青」を勧めるは
海だけではないはず――
楽園の所有者には
責任がある――

エミリー・ディキンソン(1830-1886)

* エミリーは水辺でこの上なく美しい「青」を発見したらしい。水鳥にその「青」を持参して「楽園の所有者」に推薦するように言っている。

イメージ 1

A Wife ― at daybreak I shall be [461]

A Wife ― at daybreak I shall be ―
Sunrise ― Hast thou a Flag for me?
At Midnight, I am but a Maid,
How short it takes to make a Bride ―
Then ― Midnight, I have passed from thee
Unto the East, and Victory ―

Midnight ― Good Night! I hear them call,
The Angels bustle in the Hall ―
Softly my Future climbs the Stair,
I fumble at my Childhood's prayer
So soon to be a Child no more ―
Eternity, I'm coming ― Sire,
Savior ― I've seen the face ― before!

Emily Dickinson (1830-1886)

夜が明けると私は主婦――

夜が明けると私は主婦――
日の出よ――私に旗振る気?
真夜中に私はまた女中
お嫁さんにすぐなれる――
真夜中よ、私は汝から
「東」に移動、万歳よ――

真夜中よ、寝る時間よ!
広間は天使で賑わって――
私の「未来」は二階に
幼少期の祈りを失敗し――
急に子供には戻れない――
永遠よ!今行きますよ――
主イエスよ、救い主よ――
お顔は存じています。

エミリー・ディキンソン(1830-1886)

* 家政婦としての忙しい一日が終わり、眠り(天国)につくようす。

* 彼女にしては丹念に韻を踏んでいる。いわゆる「英雄韻」AABBCC の形式に従っている。

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事