ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

イメージ 1

It's all I have to bring today [26]

It's all I have to bring today —
This, and my heart beside —
This, and my heart, and all the fields —
And all the meadows wide —
Be sure you count — should I forget
Some one the sum could tell —
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.

Emily Dickinson (1830-86)

これが今日お持ちしたすべてです――

これが今日お持ちしたすべてです――
これと私の心――
これと私の心と野原のすべて――
それに広い牧場のすべて――
数をかぞえていてね――思い出せないとき
どなたかにいくつか教えてほしいの――
これと私の真心とクローバー畑に
住んでいるハチ一同。

エミリー・ディキンソン (1830-86)

* 最後にもらしたハチから、「これ」はハチミツだろうか。

* 韻の構造 [*A*A*B*B]

――
beside → beside
――
wide → wide
――
tell → tell
――
dwell → dwell

イメージ 1

These Fevered Days — to take them to the Forest [1441]

These Fevered Days — to take them to the Forest
Where Waters cool around the mosses crawl —
And shade is all that devastates the stillness
Seems it sometimes this would be all —

Emily Dickinson (1830-86)

灼熱の日々は――森に連れ出そう

高熱の日々は――森に連れ出そう
冷たい水が苔のまわりを這い――
木陰だけが静けさを破る
これしかないと思う――

エミリー・ディキンソン(1830-86)

* アマーストの気候は快適でないと聞く。耐え難い暑さの日々が続くらしい。

* 韻の構造 [*A*A] [*B*B] [*C*C]

――
crawl → l
――
all → ll

全1ページ

[1]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事