|
The Child's faith is new —
The Child's faith is new —
Whole — like His Principle —
Wide — like the Sunrise
On fresh Eyes —
Never had a Doubt —
Laughs — at a Scruple —
Believes all sham
But Paradise —
Credits the World —
Deems His Dominion
Broadest of Sovereignties —
And Caesar — mean —
In the Comparison —
Baseless Emperor —
Ruler of Nought —
Yet swaying all —
Grown bye and bye
To hold mistaken
His pretty estimates
Of Prickly Things
He gains the skill
Sorrowful — as certain —
Men — to anticipate
Instead of Kings —
Emily Dickinson
幼年時代は新鮮―― 幼年時代は新鮮―― 体格同様――健全―― 眩い瞳に映る 朝日の如く明るく―― 疑うことを知らず―― ためらいを馬鹿にし―― 楽園以外のお伽話は すべて信じ切る―― 人間を信頼し―― 子供の領土は 世界一広い―― それに比べて―― 卑しいシーザーは―― 権威なき皇帝―― 人を動かすが―― 治めていないと思う―― 大きくなるにつれ 不愉快な事柄の 見積もりの甘さを 後悔する方法を 悲しいかな――必ず―― 身に着ける―― 王者より――凡人に なろうとする―― エミリー・ディキンソン |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年04月01日
全1ページ
[1]
|
To interrupt His Yellow Plan
To interrupt His Yellow Plan
The Sun does not allow
Caprices of the Atmosphere —
And even when the Snow
Heaves Balls of Specks, like Vicious Boy
Directly in His Eye —
Does not so much as turn His Head
Busy with Majesty —
'Tis His to stimulate the Earth —
And magnetize the Sea —
And bind Astronomy, in place,
Yet Any passing by
Would deem Ourselves — the busier
As the Minutest Bee
That rides — emits a Thunder —
A Bomb — to justify —
Emily Dickinson
太陽は自ら作成した 太陽は自ら作成した 金色の計画を妨害する 大気の悪戯を許さない―― 雪が腕白坊主のように 色合いの違う白球を 目の前で投げても―― 彼は大事に忙しく 振り向きもしない―― 関心事は大地を刺激し―― 海を引き寄せ―― 天文学との整合にあり 過ぎ去る物は 蜂のように飛び回る 我らを多忙と思うはず―― 砲弾も慎ましく響く―― 大騒音を立てる―― エミリー・ディキンソン |
|
ヴェラスケス・カレンダーの四月の絵葉書は一月と二月の絵葉書の肖像画に登場したバルタサール・カルロス王子の妹のマリー・テレーズ・ドートリッシュ王女である。彼女はフランスのルイ十五世との政略結婚で王妃となった。 |
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



