|
Drama's Vitallest Expression is the CommonDay Drama's Vitallest Expression is the CommonDay That arise and set about Us —
Other Tragedy
Perish in the Recitation —
This — the best enact
When the Audience is scattered
And the Boxes shut —
"Hamlet" to Himself were Hamlet —
Had not Shakespeare wrote —
Though the "Romeo" left no Record
Of his Juliet,
It were infinite enacted
In the Human Heart —
Only Theatre recorded
Owner cannot shut —
Emily Dickinson
最も感動的な劇の上演は 最も感動的な劇の上演は 昇り、沈むいつもの太陽―― その他悲劇なら 上演中止になれば上出来―― 観客は誰もいなくなり ボックス席が閉められる これこそ最高の演出―― シェイクスピア作でなければ―― 「ハムレット」は単なる王子―― 「ロメオとジュリエット」の 歴史記録は残されていないが、 所有者とて閉められない 唯一記録を残せる劇場 すなわち人の心の中で 繰り返し上演されよう―― エミリー・ディキンソン |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年07月12日
全1ページ
[1]
|
ブラームスはヴィオリン・ソナタ第三番の原稿をメル友のエリーザベト・フォン・ヘルツォーゲンベルクに送り、彼女の批評を求めている。この時のエリーザベトの返事が拙訳の『ヘルツォーゲンベルク書簡集』にある。ご関心のある方は下記をクリックして下さい。
|

- >
- エンターテインメント
- >
- 音楽
- >
- 洋楽
|
Never for Society
Never for Society
He shall seek in vain —
Who His own acquaintance
Cultivate — Of Men
Wiser Men may weary —
But the Man within
Never knew Satiety —
Better entertain
Than could Border Ballad —
Or Biscayan Hymn —
Neither introduction
Need You — unto Him —
Emily Dickinson
彼は無闇に仲間を 彼は無闇に仲間を 作ろうとしない―― 彼は人々に関する 己の知識を深める 賢者も疲れるかな―― だがこの人は生来 行き過ぎとは無縁 ボーダー・バラッド ビスカヤ賛歌より 彼の話は楽しくて―― 彼には堅苦しい 紹介は要りません。 エミリー・ディキンソン Lexicon によれば ボーダー・バラッドはイギリスとスコットランドの国境での両国の争いを歌った英雄譚である。 ビスカヤ賛歌はスペインとフランスのビスカヤ湾での難破を歌ったものらしい。 |
|
The Sun — just touched the Morning —
The Sun — just touched the Morning —
The Morning — Happy thing —
Supposed that He had come to dwell —
And Life would all be Spring!
She felt herself supremer,—
A raised, ethereal thing;
Henceforth for her what holiday!
Meanwhile, her wheeling king
Trailed slow along the orchards
His haughty, spangled hems,
Leaving a new necessity,—
The want of diadems!
The morning fluttered, staggered,
Felt feebly for her crown,—
Her unanointed forehead
Henceforth her only one.
Emily Dickinson
太陽は朝にちょっと触った――
太陽は朝にちょっと触った――
朝はもう――有頂天――
彼は住みついて、人生は
常春になると思った。
彼女は天にも昇る感じ――
高貴な天上の女性;
以来、彼女の記念日に!
その間、王は巡回し
果樹園をゆっくり歩む
彼の豪奢な輝く縁、
新たな必需品ができた、――
ないのはディアデム!
朝はそわそわ、どぎまぎし
冠欲しさに痩せる思い――
聖別を済ませていない額は
以来彼女だけとなった。
エミリー・ディキンソン
果樹園を始めとして万物は朝日を浴びているが、浴びていないのは山頂の西側の斜面である。これは人間の額の部分に相当し、エミリーはこの喩えをよく使う。太陽の寵愛を受けた朝にしてみれば、輝かない額(ディアデム)がないのは情けない。
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



