|
I've dropped my Brain — My Soul is numb —
I've dropped my Brain — My Soul is numb —
The Veins that used to run
Stop palsied — 'tis Paralysis
Done perfecter on stone
Vitality is Carved and cool.
My nerve in Marble lies —
A Breathing Woman
Yesterday — Endowed with Paradise.
Not dumb — I had a sort that moved —
A Sense that smote and stirred —
Instincts for Dance — a caper part —
An Aptitude for Bird —
Who wrought Carrara in me
And chiselled all my tune
Were it a Witchcraft — were it Death —
I've still a chance to strain
To Being, somewhere — Motion — Breath —
Though Centuries beyond,
And every limit a Decade —
I'll shiver, satisfied.
Emily Dickinson
私は意識を失った――魂は無言――
私は意識を失った――魂は無言――
静脈流の血は
停止する――生命力が冷たく
硬直するのは
石の上の完全なる麻痺。
神経は大理石上――
昨日呼吸していた女に
与えられる天国。
口はまだ利ける――何かが動いた――
感じ動く意識――
体を動かす衝動――楽しい役――
鳥に向いた素質――
誰が私に墓石を立て
私の歌を刻んだの
魔法か――死か――おかげで――
私は何処かで人に
神の業――言葉を歌えるし たとえ何世紀後でも 十年に一度でもよい、満足し―― 悦びに身震いするはず。 エミリー・ディキンソン
エミリーは死んで、墓に埋められたが、それからが彼女ならではの思考と展望である。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
|
今日の音楽は作詞者不詳、作曲家フェルナンド・オブラドルスの”Del cabellomás sutil”(いちばん細い髪の毛で)。歌手はカスリーン・バトルである。アルカラーサはアラブ伝来の素焼きの水飲みである。
Del cabello más sutil
Del cabello más sutil
Que tienes en tu trenzado
He de hacer una cadena
Para traerte a mi lado.
Una alcarraza en tu casa,
Chiquilla, quisiera ser,
Para besarte en la boca,
Cuando fueras a beber
Autor ignoto
いちばん細い髪の毛で
君の三つ編みの中の
いちばん細い髪の毛で
連れ歩けるように
縄を作れたらいいな。
ねえ、僕が代わりたい
君の家のアルカラーサ。
君が水を飲みに来たら
君の唇にキスできる。
作者不明 |

- >
- エンターテインメント
- >
- 音楽
- >
- 洋楽
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



