|
To be alive — is Power —
To be alive — is Power —
Existence — in itself —
Without a further function —
Omnipotence — Enough —
To be alive — and Will!
'Tis able as a God —
The Maker — of Ourselves — be what —
Such being Finitude!
Emily Dickinson
生きることは力であり―― 生きることは力であり―― 生命それ自体―― それ以外役割なくても―― 全能である―― 意志を持ち――生きるならば! 神と等しく有能―― 我らの創造主といえども―― 制約された存在! エミリー・ディキンソン 創造したときから神は万能を失い、制約された存在になった。確かにそうである。 |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年09月20日
全1ページ
[1]
|
詩人ボードレールは彼の愛人をオランダの港町に誘う詩「旅への誘い」を書いた。この詩に関する限り、ボードレールは作曲家デュパルクの傑作歌曲の作詞者である。
なお独唱はフランス歌曲の第一人者とされたバリトンのジェラール・スゼー、ピアノ伴奏ジャクリーヌ・ボノーである。
L'invitation auvoyage
I.
Mon enfant, masoeur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble!
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Charles Baudelaire
Invitation to the Voyage
I
My child, my sister
Dream all the glister
To go hand in hand!
To love as we please
To love and decease
In your favorite land!
The sun wet
With clouds sweat
Has a charm for my mind
So marvelous
As your infidelous
Eyes in tears shined.
There is nothing but order and beauty,
Luxury, peace, and sensuality.
Charles Baudelaire
旅への誘い
Ⅰ.
僕の可愛い人よ
手を取り合って行く
素晴らしさを想像してごらん!
気の向くままに愛し合い
君の好きな国で
愛し、死ぬ!
汗ばむ雲に
濡れた太陽は
涙に濡れて輝く
君の不貞の瞳のように
僕を虜にする
魔力がある。
ここにあるのは秩序と美
贅と平安と感覚だ。
シャルル・ボードレール |

- >
- エンターテインメント
- >
- 音楽
- >
- 洋楽
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



