|
The Malay — took the Pearl —
The Malay — took the Pearl —
Not — I — the Earl —
I — feared the Sea — too much
Unsanctified — to touch —
Praying that I might be
Worthy — the Destiny —
The Swarthy fellow swam —
And bore my Jewel — Home —
Home to the Hut! What lot
Had I — the Jewel — got —
Borne on a Dusky Breast —
I had not deemed a Vest
Of Amber — fit —
The Negro never knew
I — wooed it — too —
To gain, or be undone —
Alike to Him — One —
Emily Dickinson
マレー人が取った――あの真珠―― マレー人が取った――あの真珠―― 私は取れずじまい――あの海の伯爵―― 私は海が大嫌い――触ろうにも―― 余りにも――汚らわしいくて―― どうか私がこの幸運に 恵まれよう祈ったが―― この色黒の男が海に潜り 私の真珠を家に持ち帰った―― あばら屋の家よ!黒い首に ぶら下がった宝石を私が―― 持てたらどんなに素敵―― 私は琥珀色の首には 似合わないと思ってきた―― 土人は知らなかったのだ―― 私もぜひ欲しかった事を―― 合おうが、合うまいが―― どうでも良かったのだ―― エミリー・ディキンソン エミリー・ディキンソンは典型的なWASPの家庭に育っているので、文明人と野蛮人という差別意識はある。彼女の詩集には、差別用語らしき言葉を見かけるが、変人として聞こえた彼女であるが、この程度の差別意識は普通の白人女性なら持っていたものである。彼女としては珍しく韻が整っているが、何よりも南北戦争時代の人種・階級意識を証言する資料である。 |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年01月14日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



