|
It was given to me by the Gods —
It was given to me by the Gods —
When I was a little Girl —
They give us Presents most — you know —
When we are new — and small.
I kept it in my Hand —
I never put it down —
I did not dare to eat — or sleep —
For fear it would be gone —
I heard such words as "Rich" —
When hurrying to school —
From lips at Corners of the Streets —
And wrestled with a smile.
Rich! 'Twas Myself — was rich —
To take the name of Gold —
And Gold to own — in solid Bars —
The Difference — made me bold —
Emily Dickinson
それは私が幼少のころに――
それは私が幼少のころに――
敬愛する文人達から恵まれたもの――
彼らは多くの贈り物を下さる――特に――
無邪気な子供には。
私はそれを握りしめ――
手放さなかった――
食事も喉に通らず――眠れなかった――
失くすのが怖くてね――
学校へ急いでいた時のこと――
街角でのうわさ話で――
たしか「豊か」という言葉を――
聞き、笑みをこらえた。
豊か!豊かとは私のこと――
黄金の名声を得ることと――
黄金の延べ棒を持つこと――
この違いに――私は勇気づけられた――
エミリー・ディキンソン
またも It で始まり、具体的にその正体を明らかにしない、彼女の謎々の詩である。前後関係から「それ」を「文学への愛着」と断定し、そんな先入観で訳した。
幼少の頃から文学に夢中になり、読書に耽溺する毎日を送ってきた。やがてブレイクやブラウニング夫人を始め多くのことを学んだ。そうだ自分が目指すのは詩人としての「豊か」なのだ、と私は解釈したが、いまいち他愛無い気もする。隠された悪戯があるのかもしれない。
上の絵はディキンソン家の三人の子供の肖像画である。向かって左がエミリー、中央が兄のオースティン、右が妹のラヴィニアである。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年01月17日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



