|
A little overflowing word
A little overflowing word
That any, hearing, had inferred
For Ardor or for Tears,
Though Generations pass away,
Traditions ripen and decay,
As eloquent appears —
Emily Dickinson
つい言い過ぎた言葉
つい言い過ぎた言葉
聞いた人は感情や
悲哀のせいにしたが、
数世代後になれば
伝統も成熟し、衰え、
今では雄弁となる――
エミリー・ディキンソン
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年10月29日
全1ページ
[1]
|
Sleep is supposed to be
Sleep is supposed to be
By souls of sanity –
The shutting of the eye.
Sleep is the station grand
Down wh' on either hand –
The Hosts of Witness stand!
Morn is supposed to be
By people of degree –
The breaking of the Day!
Morning has not occurred!
That shall Aurora be
East of Eternity!
One with the banner gay,
One in the red array –
That is the break of Day!
Emily Dickinson
睡眠とは健全なる 睡眠とは健全なる 精神での―― 閉目と看做される。 左右両側 下車可能の主要駅―― 天使の軍勢が待つ! 朝は一角の人により 闇が明るく なる事と看做される! だが朝はまだ来ない! あれはオーロラだわ! 永遠の東! 派手な旗を振る人も、 紅衣を着た人も 一日の始まり! エミリー・ディキンソン 最後の記述は朝の光景の描写だけではなく、キリストの再臨と重ねている。『派手な旗を振る人も』は朝日に輝く雲だろうが、同時にキリストの栄光を称える大天使も意味する。『紅衣を着た人』は朝日だろうが、キリストでもある。キリストは紅衣で東から登場すると聖書に書かれている。 |
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



