|
The Sunrise runs for Both —
The Sunrise runs for Both —
The East — Her Purple Troth
Keeps with the Hill —
The Noon unwinds Her Blue
Till One Breadth cover Two —
Remotest — still —
Nor does the Night forget
A Lamp for Each — to set —
Wicks wide away —
The North — Her blazing Sign
Erects in Iodine —
Till Both — can see —
The Midnight's Dusky Arms
Clasp Hemispheres, and Homes
And so
Upon Her Bosom — One —
And One upon Her Hem —
Both lie —
Emily Dickinson
朝日が駆け昇る訳―― 朝日が駆け昇る訳―― 東が丘と交わした 出会いを守るため―― 真昼が青空を拡げ 尚も遥か遠けれど―― 両地平を覆うため―― 闇の夜は忘れずに 灯火を点して行き―― 満天の星空となり―― 北は光り輝く標を 菫色に立ち上げる―― 両者が眺めるため―― 真夜の黒い両腕は 半球と家々を抱き 締めて、すなわち、 片腕は地平線上に―― 片腕は地の果てに―― 両者は眠っている―― エミリー・ディキンソン |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年10月03日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



