|
Over the fence —
Over the fence —
Strawberries — grow —
Over the fence —
I could climb — if I tried, I know —
Berries are nice!
But — if I stained my Apron —
God would certainly scold!
Oh, dear, — I guess if He were a Boy —
He'd — climb — if He could!
Emily Dickinson
垣根の向こうに――
垣根の向こうに――
苺がなっている――
垣根の向こうに――
入り――味見したら――
苺はおいしいわ!
エプロン汚すと―― 神様は怒るはず―― 彼が男の子なら―― 垣根を登るはず! エミリー・ディキンソン
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年10月09日
全1ページ
[1]
|
Angels in the early morning
Angels in the early morning
May be seen the dews among,
Stooping, plucking, smiling, flying :
Do the buds to them belong ?
Angels when the sun is hottest
May be seen the sands among,
Stooping, plucking, sighing, flying ;
Parched the flowers they bear along.
Emily Dickinson
天使は朝まだ早くに
天使は朝まだ早くに
露の合間に姿を現し、
屈み、摘み、笑い、飛ぶ;
蕾は天使のものなの?
太陽が最も熱い頃に
天使は砂浜に姿を現し、
屈み、採り、吐息し、飛ぶ;
枯れた花を天使は運ぶ。
エミリー・ディキンソン
|
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



