|
From his slim Palace in the Dust
From his slim Palace in the Dust
He relegates the Realm,
More loyal for the exody
That has befallen him.
Emily Dickinson
彼が砂漠の棺から 彼が砂漠の棺から 派遣を命じた 王国は脱出者には 誠実であった。 エミリー・ディキンソン 『出エジプト記』で記されているように、モーゼはエジプトで奴隷になっていたユダヤ人を引き連れ、脱出した。Exodus である。砂漠を放浪すること40年、遂に『約束の地』に導いたが、到着寸前に彼は倒れた。だが死せるモーゼは『約束の地』にユダヤ人を建設させた。 |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年11月13日
全1ページ
[1]
|
Of Life to own —
Of Life to own —
From Life to draw —
But never tough the reservoir —
Emily Dickinson
命に貯めて―― 命に貯めて―― 命から出す―― 頑丈でない藏だけど―― エミリー・ディキンソン 両親を失った後にエミリーのメル友のヒギンソン宛の手紙に書かれている詩である。自信は皆無だが、これ以上考えるより先に進もうと思う。一先ず投稿する。 |
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



