|
She dwelleth in the Ground —
She dwelleth in the Ground —
Where Daffodils — abide —
Her Maker — Her Metropolis —
The Universe — Her Maid —
To fetch Her Grace — and Hue —
And Fairness — and Renown —
The Firmament's — To Pluck Her —
And fetch Her Thee — be mine —
Emily Dickinson
彼女は地中に根をはり――
彼女は地中に根をはり――
水仙も同じ所に生える――
発育は――彼女の聖地――
宇宙は――彼女の侍女――
彼女の恩寵と色調と美と―― 名声を惹くのが天空の役目―― 彼女を摘み――君に―― 献呈するのが私の役目―― エミリー・ディキンソン
この詩も謎々詩である。意地の悪いエミリーが「地中に根をはる」と強調するから、かえって池に咲く「睡蓮」あたりを想像した。アイリスも考えたが、「聖地」の語から「睡蓮」に軍配を上げた。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2015年09月19日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



