|
When I count the seeds
When I count the seeds
That are sown beneath,
To bloom so, bye and bye —
When I con the people
Lain so low,
To be received as high —
When I believe the garden
Mortal shall not see —
Pick by faith its blossom
And avoid its Bee,
I can spare this summer, unreluctantly.
Emily Dickinson
まず地面に撒いて
まず地面に撒いて
やがて開花する
種子かを判断する――
地面を這う類に 高い背丈の判定を
得たと思わせる――
凡人が見る庭では
ないと信じたら――
断固その花を摘み
蜂の来訪を避け、
今年の夏は諦める、
躊躇しはしない。
エミリー・ディキンソン
庭の景観を維持するためには、悪しき花を間引きく。大好きな蜂や花が少なくても今回は我慢しようという趣旨である。エミリーの詩では珍しい内容である。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2017年12月22日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



