|
Apology for Her
Apology for Her
Be rendered by the Bee —
Herself, without a Parliament
Apology for Me.
Emily Dickinson
蜂は誰よりも彼女に
蜂は誰よりも彼女に
謝るべきだったが―― 議会の承認を経ずに
彼女は私に謝った。
エミリー・ディキンソン
ネット上でこのコンパクトで説明が欲しい詩について一遍だけエッセイがある。彼女と私と間で恋の鞘当てがあったというロマンティックな憶測をしている。これに感心したコメントがあった。想像力が豊かだと、この種の作文が書けるのだろう。私には理解不能であるが。
直感的には、「彼女」とは女王蜂であり、「私」とはエミリーである。両者は蜂で結ばれている。蜂は大家のエミリーの庭で彼女の好きな花の生殖活動を助け、彼女お気に入りの蜜を採取する義務がある。エミリーが好きでない蜜が混入していたのだろうか。いずれにしても蜂は、格別の配慮を頂いているエミリーに不義理したのであろう。
蜂は社会的昆虫であるが、この詩によれば立憲君主制の社会を形成している。蜂が起こした不祥事を議会の承認なく、女王が謝るとはという合点が行かない、という話を私はでっち上げた。
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2018年01月30日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...

