|
Mama never forgets her birds,
Mama never forgets her birds,
Though in another tree —
She looks down just as often
And just as tenderly
As when her little mortal nest
With cunning care she wove —
If either of her "sparrows fall,"
She "notices," above.
Emily Dickinson
母鳥は他の樹にいても 母鳥は他の樹にいても 小鳥達を忘れず―― 彼女は折りに触れては 優しく見下ろす 小さく脆い巣を用心し 編む時のように 時々、優しく見下ろす―― 一羽の「雀が落ち」ても、 彼女は天に「告げる」。 エミリー・ディキンソン この詩はマタイ伝10:29のキリストの話に由来している。「二羽の雀は一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない」。 |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2018年01月12日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



