|
I felt my life with both my hands
I felt my life with both my hands
To see if it was there—
I held my spirit to the Glass,
To prove it possibler—
I turned my Being round and round
And paused at every pound
To ask the Owner's name—
For doubt, that I should know the sound—
I judged my features—jarred my hair—
I pushed my dimples by, and waited—
If they—twinkled back—
Conviction might, of me—
I told myself, "Take Courage, Friend—
That—was a former time—
But we might learn to like the Heaven,
As well as our Old Home!"
Emily Dickinson
私は己の生命に触り 私は己の生命に触り その存在を確かめた―― 精気をグラスに注ぎ、 更なる可能性を証す―― 私のグラスの存在を
回転させ、その都度
まだ聞こえるかなと――
所有者の名を問うた――
髪を解き――容貌を比べた――
笑窪を押し、暫くし――
輝きを取り戻したら――
私の尋問は終了する――
私は呟く、諸君以前の
ように元気を出すのよ――
懐かしの故郷と同様に
天国が好きになるはず!
エミリー・ディキンソン
|
過去の投稿月別表示
[ リスト | 詳細 ]
|
I had the Glory—that will do—
I had the Glory—that will do—
An Honor, Thought can turn her to
When lesser Fames invite—
With one long "Nay"—
Bliss' early shape
Deforming—Dwindling—Gulfing up—
Time's possibility.
Emily Dickinson
私は才能があり――それで充分なのに―― 私は才能があり――それで充分なのに―― けちな評判の誘いにも 「いや」と言い続けて―― 崇高なる名誉を求めた―― 以前の無上の幸福感は 変形し――しぼみ――沈み行く―― それが時というもの。 エミリー・ディキンソン |

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


