ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

少年の意志

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全7ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]

[ 前のページ | 次のページ ]

僕の蝶 -- フロスト

イメージ 1

My Butterfly


THINE emulous fond flowers are dead, too,
And the daft sun-assaulter, he
That frighted thee so oft, is fled or dead:
Save only me
(Nor is it sad to thee!)
Save only me
There is none left to mourn thee in the fields.

The gray grass is not dappled with the snow;
Its two banks have not shut upon the river;
But it is long ago―
It seems forever―
Since first I saw thee glance,
With all the dazzling other ones,
In airy dalliance,
Precipitate in love,
Tossed, tangled, whirled and whirled above,
Like a limp rose-wreath in a fairy dance.

When that was, the soft mist
Of my regret hung not on all the land,
And I was glad for thee,
And glad for me, I wist.

Thou didst not know, who tottered, wandering on high,
That fate had made thee for the pleasure of the wind,
With those great careless wings,
Nor yet did I.

And there were other things:
It seemed God let thee flutter from his gentle clasp:
Then fearful he had let thee win
Too far beyond him to be gathered in,
Snatched thee, o’er eager, with ungentle grasp.

Ah! I remember me
How once conspiracy was rife
Against my life―
The languor of it and the dreaming fond;
Surging, the grasses dizzied me of thought,
The breeze three odors brought,
And a gem-flower waved in a wand!

Then when I was distraught
And could not speak,
Sidelong, full on my cheek,
What should that reckless zephyr fling
But the wild touch of thy dye-dusty wing!

I found that wing broken to-day!
For thou are dead, I said,
And the strange birds say.
I found it with the withered leaves
Under the eaves.

Frost



僕の蝶

お前の愛を競っていた花も死んだ。
お前を驚かしたあの凶暴な太陽も
死んだか逃走してしまった。
残ったのは僕だけだ。
(お前にとって不幸なことではない!)
僕だけが野原でただ一人
お前を弔うことになる。

灰色の野にはもはや残雪はない。
川の堤は塞がってはいなかった。
ずっと以前のことだった一
これからもそうだろう一
僕が初めてお前を見たのは。
お前はまばゆい蝶の中でも
ひときわ輝いて
空での戯れ
恋に落ち
舞い上がり 絡み合い 旋回した。
まるで妖精の踊りの柔らかいバラの冠のようだ。

僕の悲しみの穏やかな霧が
辺り一面を覆っていないときは
お前のために喜び
僕自身のために喜んだ。

お前は空高くよろめきさまよう。
大きな翼を持ったお前は無頓着で
風の慰みになる運命を知らなかった。
僕も知らなかった。

そしてまだある。
神は優しい手からお前を羽ばたかせた。
お前を愛おしいあまり強く捉えることを恐れ
神はお前を捕まえないように
はるか遠くにやったのだ。

ああ僕は覚えている!
僕の人生に幾度
陰謀があったことか ―
人生の倦怠と他愛もない夢想。
波打つ草原は僕の思考を惑わせ
微風は三つの香りを持参し
珠玉の花は杖の一振りでゆれる。

僕が取り乱し
口もきけなかったとき
西風が横から僕の頬一面に
遠慮なく飛ばしたのは
お前の翼の色粉の感触だ。

今日僕は落ちた翼を見た!
僕はお前が死んだのだといったが
初めての鳥もそういう。
僕は庇の下で
翼が枯葉に混じっているのを見た。

フロスト

イメージ 1

The Vantage Point


IF tired of trees I seek again mankind,
Well I know where to hie me―in the dawn,
To a slope where the cattle keep the lawn.
There amid lolling juniper reclined,
Myself unseen, I see in white defined
Far off the homes of men, and farther still,
The graves of men on an opposing hill,
Living or dead, whichever are to mind.

And if by moon I have too much of these,
I have but to turn on my arm, and lo,
The sun-burned hillside sets my face aglow,
My breathing shakes the bluet like a breeze,
I smell the earth, I smell the bruis??d plant,
I look into the crater of the ant.

Frost



丘からの眺め

木に飽きると僕はもう一度人を見に行く。
どこへ急いだらいいかはよく知っている ―
ネズがだらりと垂れ下がり
牛が芝をはんでいる斜面へ。
僕は人目につかず 人里はるか遠く離れた家の
白いペンキの輪郭 さらに遠く
向かい側の丘の墓地を眺める。
死者がでたのかどうか気になるからだ。

月明かりでこうするとしたら
僕は片肘ついて眺めるだろう。
僕の顔は日焼けした丘の斜面で輝き
僕の息は優しくトキワズナを揺らす。
僕は大地と傷ついた草木の匂いを嗅ぎ
アリの穴をのぞき込む。

フロスト

渓谷にて -- フロスト

イメージ 1

In a Vale


WHEN I was young, we dwelt in a vale
By a misty fen that rang all night,
And thus it was the maidens pale
I knew so well, whose garments trail
Across the reeds to a window light.

The fen had every kind of bloom,
And for every kind there was a face,
And a voice that has sounded in my room
Across the sill from the outer gloom.
Each came singly unto her place,

But all came every night with the mist;
And often they brought so much to say
Of things of moment to which, they wist,
One so lonely was fain to list,
That the stars were almost faded away

Before the last went, heavy with dew,
Back to the place from which she came―
Where the bird was before it flew,
Where the flower was before it grew,
Where bird and flower were one and the same.

And thus it is I know so well
Why the flower has odor, the bird has song.
You have only to ask me, and I can tell.
No, not vainly there did I dwell,
Nor vainly listen all the night long.

Frost



渓谷にて

僕が少年のころ 一家は渓谷にある
一晩中騒がしい霧深い沼地に住んでいた。
だから色白の女の子たちの
衣装が葦を通り抜けていくのが
窓の光で見えた。

沼にはあらゆる種類の花があり
それぞれが顔を持っており
声は外の暗闇から敷居を超えて
僕の部屋に入ってきた。
それぞれが自分の場所を占めた。

あらゆる声が毎晩霧とともにやってきて
重大と思っていることを
知らせにくるので
孤独な僕はつい耳を傾けてしまい
星も見えなくなってしまう

露で重くなった最後の風が
やってきたところに戻る前に ―
鳥が飛び立ったところに
花が成長して始めたところに
鳥と花が一緒であったところに。

だから僕は愛には匂いがあり
鳥が歌う理由をよく知っている。
僕に聞いてごらん 僕は話してあげるから。
僕はただ住んでいただけではなく
ただ一晩中聞いていただけではない。

フロスト

草刈り -- フロスト

イメージ 1

Mowing


THERE was never a sound beside the wood but one,
And that was my long scythe whispering to the ground.
What was it it whispered? I knew not well myself;
Perhaps it was something about the heat of the sun,
Something, perhaps, about the lack of sound―
And that was why it whispered and did not speak.
It was no dream of the gift of idle hours,
Or easy gold at the hand of fay or elf:
Anything more than the truth would have seemed too weak
To the earnest love that laid the swale in rows,
Not without feeble-pointed spikes of flowers
(Pale orchises), and scared a bright green snake.
The fact is the sweetest dream that labor knows.
My long scythe whispered and left the hay to make.

Frost



草刈り

森のそばで、聞こえる音はただ一つ
地面につぶやく僕の長い鎌だ。
鎌は何をつぶやいているのだろう?よくわからなかった。
おそらく熱い太陽とか
静けさとかだろう ―
それでつぶやくだけで ハッキリとは言わないのだろう。
夢見ているのは楽な時間とか
妖精とかが持っているすばらしい黄金ではない。
真実以外のものは誠実な愛に無力だ。
誠実な愛は沼地に何列も
たおやかな花の穂(白い蘭)を
咲かせ きらめく緑の蛇をも脅す。
事実こそが作業者の楽しい夢なのだ。
僕の長い鎌はつぶやきながら干し草を残す。

フロスト

花を摘む -- フロスト

イメージ 1

Flower-gathering


I LEFT you in the morning,
And in the morning glow,
You walked a way beside me
To make me sad to go.
Do you know me in the gloaming,
Gaunt and dusty grey with roaming?
Are you dumb because you know me not,
Or dumb because you know?

All for me? And not a question
For the faded flowers gay
That could take me from beside you
For the ages of a day?
They are yours, and be the measure
Of their worth for you to treasure,
The measure of the little while
That I’ve been long away.



花を摘む

僕が君と別れたのは朝
紅に輝く朝だった。
君は僕といっしょに歩き
僕は別れが辛かった。
薄あかりのなかで
僕が長旅でやつれて埃まみれなのが分かった?
黙っているのは分からなかったから
それとも分かったから?

全部わたしに?あの陽気な花が
どうなったか知りたくないの?
あなたを送ってから
日に日に萎れたのよ。
あの花は君のものだ。あれで大切にする
価値があるか君が測れるだろう。
あれで僕が遠出していたしばらくの時が
測れるだろう。

フロスト

全7ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]

[ 前のページ | 次のページ ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事