ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

リルケ

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

死の体験 -- リルケ

イメージ 1

今日のリルケの詩は “Todes-Erfahrung” 「死の体験」である。難解であるがゆえに必死に読んだのかもしれない。誤解があるだろう。私の思い描いた内容は:

彼が扱ったのは臨死体験ではなく、「我々」すなわち「詩人」とか「文学者」と称する特殊な人種である。自分が属する人種を否定的に描いており、自分自身を否定するような皮肉な観点で自嘲的に語ったものである。

「死」は永遠に人気のあるテーマであり、文学者の登場する余地がある。「死」は文学者の飯の種である。食えなくなったら書くか、上演すれば一息付ける。死を体験していない文学者に「死」を語る資格があるのか。皮肉にもリルケ自体「死」に関して詩を書いている。彼自身語る資格がないのに、パンのためか、お世話になっている人の要望か、雑誌社の要望か、このブログでも紹介した流れる涙また涙を1913年に書いている。

絵は有名なベックリンの自画像である。

Todes-Erfahrung

Wir wissen nichts von diesem Hingehn, das
nicht mit uns teilt. Wir haben keinen Grund,
Bewunderung und Liebe oder Haß
dem Tod zu zeigen, den ein Maskenmund

tragischer Klage wunderlich entstellt.
Noch ist die Welt voll Rollen, die wir spielen.
Solang wir sorgen, ob wir auch gefielen,
spielt auch der Tod, obwohl er nicht gefällt.

Doch als du gingst, da brach in diese Bühne
ein Streifen Wirklichkeit durch jenen Spalt
durch den du hingingst: Grün wirklicher Grüne,
wirklicher Sonnenschein, wirklicher Wald.

Wir spielen weiter. Bang und schwer Erlerntes
hersagend und Gebärden dann und wann
aufhebend; aber dein von uns entferntes,
aus unserm Stück entrücktes Dasein kann

uns manchmal überkommen, wie ein Wissen
von jener Wirklichkeit sich niedersenkend,
so daß wir eine Weile hingerissen
das Leben spielen, nicht an Beifall denkend.

Rainer Maria Rilke


死の体験

我らは死に何ら知識を持っていない
我らと死は共存しない。我らは一切
死への崇拝や愛情や憎悪を表現する
素養がないのに、仮面をかぶり口で

悲劇的な嘆きを実に巧みに歪曲する。
世界は我らが演ずる役に満ちている。
我らが関心を持つ限り、気がむくと
死はしぶしぶ役を演ずるはめになる。

だが君がこの世を去った時、ほんの
一条の現実性が、その舞台上の君が
出た隙間から洩れた。現実の緑は緑
現実の陽光、現実の世界、現実の森。

我らの演技は続く。声高かつ厳粛に
学をひけらかし、時折態度を変える。
だが我らとははるか遠く距離をおき
我らの作品からは無縁な君の存在で

我らが圧倒される時もある。現実に
関する知識が次第に減少してくると
ほんの一瞬の間であるが、幻惑され
評価を意識せずに我らは生を演ずる。

リルケ

イメージ 1

今日のリルケは “Die Treppe der Orangerie ― Versailles” 「オランジェリーの階段
 ― ヴェルサイユ」である。この階段はヴェルサイユのどこの階段を指すのか、ウィキペディアでは調べられなかった。王を頂点とする身分社会を象徴する階段をいつもの調子で描写するリルケである。

ちょうど詩に合う写真がなかったが、写真はザクセン国王の庭園の階段である。

Die Treppe der Orangerie
Versailles

Wie Könige die schließlich nur noch schreiten
fast ohne Ziel, nur um von Zeit zu Zeit
sich den Verneigenden auf beiden Seiten
zu zeigen in des Mantels Einsamkeit -:

So steigt, allein zwischen den Balustraden,
die sich verneigen schon seit Anbeginn,
die Treppe: langsam und von Gottes Gnaden
und auf den Himmel zu und nirgends hin;

als ob sie allen Folgenden befahl
zurückzubleiben, - so daß sie nicht wagen
von ferne nachzugehen; nicht einmal
die schwere Schleppe durfte einer tragen.

Rainer Maria Rilke

オランジェリーの階段

ヴェルサイユ

結局は目的なく行列して
散歩し、ただ折にふれて
両側のお辞儀をする者に
孤独のマントをまとって
御姿を現す王様のように―

すでに初からお辞儀する
両側の欄干の間に挟まれ
上るのは、ゆったと神の
恩寵でただ天に向う階段。

まるで階段は従者に全て
後に付き ― 追いかける
従者がないように。荘重な
階段は一度も経験しない。

リルケ

国王 -- リルケ

イメージ 1

今日のリルケの詩は "Der König" 「国王」である。この詩はルイ16世の悲劇の人生を語った詩である。彼はルイ15世の孫であり、長男でもなかった。ルイ15世が意外に長生きし、父親と兄を相次いで失った。彼の望むところではなかったが、一躍皇太子になった。このことを第一詩節で語っている。彼は先代、先々代のツケを払わされることになる。これが第二詩節で語られる。彼は「死刑の判決」に躊躇する70票でなかなか「死刑」にならなかったが、一票の差で「死刑の判決」が下ることになった。この過程が際三詩節と第四詩節で語られる。

なお、第二詩節の冒頭に "Greisen" というのがよく分からなかった。グライゼンという石があるが、これが王宮に相応しい石なのかどうか?とりあえずグライゼンとしておいた。普通の辞書では「白髪」とか、「老人」を含意する。

絵はルイ16世が20歳の頃の肖像画である。


Der König

Der König ist sechzehn Jahre alt.
Sechzehn Jahre und schon der Staat.
Er schaut, wie aus einem Hinterhalt,

vorbei an den Greisen vom Rat
in den Saal hinein und irgendwo hin
und fühlt vielleicht nur dies:
an dem schmalen langen harten Kinn
die kalte Kette vom Vlies.

Das Todesurteil vor ihm bleibt
lang ohne Namenszug.
Und sie denken: wie er sich quält.

Sie wüßten, kennten sie ihn genug,
daß er nur langsam bis siebzig zählt
eh er es unterschreibt.

Rainer Maria Rilke


国王

国王は年齢十六歳である。
十六年間の歳月と国家が。
彼は待ち伏せの場所から

会議後グライゼンを通り
広間を覗き、目を向けて
おそらくはこう感じたろう。
細く長い顎に付いている
綿毛で編んだ、冷たい鎖。

彼の死刑の判決は長い間
署名されないままであった。
人々は彼が傷つくと考えた。

人々は彼を充分知り尽くし
署名が遂に七十に達っして
死刑の判決は署名された。

リルケ

ピエタ -- リルケ

イメージ 1

今日のリルケは "Pietà" 「ピエタ」である。「ピエタ」といえばまず聖母マリアが十字架から降ろされた息子の遺骸を抱く彫刻や絵を想像してしまう。私は彫刻にも造詣の深いリルケがヴァティカンのミケランジェロ作の「ピエタ」を見たのかなと思った。だが素人の予想が当たるようではリルケではない。今日の詩の話者はキリスト復活の第一発見者であるマグダラのマリアが復活したキリストに語るシーンであった。キリストが彼女に "Noli me tangere"「我に触れるな」といったとヨハネの福音書にあることから、キリストとの親密な関係を想像する人は昔からいたようだが、異端審問に呼び出される恐れのなくなった時代のリルケもその一人である。

娼婦をモデルに描いた色っぽいマグダラのマリアの絵はいくらもある。今日の詩はまるでトリスタンとイゾルデなみのラブ・シーンであるが、この機会に私が好きな聖なる画僧フラ・アンジェリコ Fra Angelico(1395 - 1455) を掲載したかった。彼の描いた "Noli me tangere"「我に触れるな」は模範的である。


Pietà

So seh ich, Jesus, deine Füße wieder,
die damals eines Jünglings Füße waren,
da ich sie bang entkleidete und wusch;
wie standen sie verwirrt in meinen Haaren
und wie ein weißes Wild im Dornenbusch.

So seh ich deine niegeliebten Glieder
zum erstenmal in dieser Liebesnacht.
Wir legten uns noch nie zusammen nieder,
und nun wird nur bewundert und gewacht.

Doch, siehe, deine Hände sind zerrissen-:
Geliebter, nicht von mir, von meinen Bissen.
Dein Herz steht offen, und man kann hinein:
das hätte dürfen nur mein Eingang sein.

Nun bist du müde, und dein müder Mund
hat keine Lust zu meinem wehen Munde-.
O Jesus, Jesus, wann war unsre Stunde?
Wie gehn wir beide wunderlich zugrund.

Rainer Maria Rilke


ピエタ

イエス汝の足を再び見る
あの時は若者だったから
私は脱がせて足を洗った。
汝の足は私の髪で揉まれ
荊の藪の純白の獣だった。

汝の痛めつけられた体を
私は始めて愛の夜で見る。
唯一度も寝所を共にせず
今は敬われ、見守られる。

ほら、両手は引き裂かれ
愛しい方、私に噛まれず。
心臓は開き、誰もが見る。
私だけが入りこめた所に。

汝は疲れ、疲れたる口は
私の嘆く口を求めはせず―
イエス、我らが時はいつ?
我らが共に果てる謎の時。

リルケ

仏陀 -- リルケ

イメージ 1

今日のリルケは仏像を美術館で見たのだろうか。リルケは仏教にどのような考えを持っていたかは知らない。仏陀像を見て感銘を受けたリルケは、仏陀は崇拝の対象ではないと悟ったようである。リルケは永遠に体験し続け、真理を探求し続ける人を仏陀と理解したのである。私は仏教に疎く、まして仏教の言葉のドイツ語の定訳も知らない。"Ferne" を解脱にしてみたが、辞書で確かめるすべがない。


Buddha

Als ob er horchte. Stille: eine Ferne...
Wir halten ein und hören sie nicht mehr.
Und er ist Stern. Und andre große Sterne,
die wir nicht sehen, stehen um ihn her.

O er ist alles. Wirklich, warten wir,
daß er uns sähe? Sollte er bedürfen?
Und wenn wir hier uns vor ihm niederwürfen,
er bliebe tief und träge wie ein Tier.

Dann das, was uns zu seinen Füßen reißt,
das kreist in ihm seit Millionen Jahren.
Er, der vergißt, was wir erfahren,
und der erfährt, was uns verweist.

Rainer Maria Rilke


仏陀

仏陀は耳を傾ける如く。静寂。解脱...
我らは解脱を維持せず、認識しない。
仏陀は星である。我らには見えない
偉大なる星が仏陀を取り巻いている。

仏陀はすべてである。本当に、我らは
仏陀との出合を待つか?その必要が
仏陀にあるか?仏陀にひれ伏しても
獣の如くひたすら無表情だったはず。

我らを仏陀の足元にひきつける物は
仏陀の中で百万年間も輪廻している。
我らが今体験する事を仏陀は忘却し
我らに諭した事を仏陀は今体験する。

リルケ

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事