ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

李白

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ | 次のページ ]

靜夜思 -- 李白

イメージ 1

靜夜思

牀前看月光
疑是地上霜
擧頭望山月
低頭思故郷

李白


牀前 月光を看る
疑うらくは是れ地上の霜かと
頭を擧げて山月を望み
頭を低れて故郷を思う


A Nocturnal Thought

Lying, I see the moonlit floor bright,
And wonder if it were frosty white,
I look up to gaze at the rising moon,
And down to miss my old commune.

Li Po

早發白帝城 改訂その2

イメージ 1

早發白帝城

朝辭白帝彩雲間
千里江陵一日還
両岸猿聲啼不盡
輕舟己過萬重山

李白


朝に白帝を辞す 彩雲の間
千里の江陵 一日に還る
両岸の猿声 啼いて盡きず
軽舟已に過ぐ 万重の山



Leaving the Baidi Wall

Purple was the morn when I left the clouded Wall behind.
The torrents lead me hundreds miles far away to Jingling.
Between dark cliffs the gorge echoed monkeys shrieking.
Mount after mount my boat was sailing before a fair wind.

Li Po


相も変らぬ韻遊びであるが、昨晩考え続けてここらで当分考えないことにした。起承転結という絶句の作法が分かってはいるわけではないが、一応時間の経過と場面の変化を表したつもりである。この一年で覚えたことの一つに詩の世界では wind はウィンドだけではなく、ワインドとも読むことができるということである。すなわち behind と wind は対になるということである。

内心三行目の猿の鳴き声で、昼なお暗き秘境を表現したかった。この行に拘ったために振り回された感じである。四行目は少し川幅が広くなったことを、原作にはないが、順風を登場させ、帆をはってスピード感を出させたつもりである。一行目は少しましになっただろうか。出だしが肝心であるが、現段階ではこれ以上は望めない。二行目は弱いし改善の余地があるが、しばらく凍結することにしよう。

早發白帝城 改訂その一

イメージ 1

早發白帝城

朝辭白帝彩雲間
千里江陵一日還
両岸猿聲啼不盡
輕舟己過萬重山

李白


朝に白帝を辞す 彩雲の間
千里の江陵 一日に還る
両岸の猿声 啼いて盡きず
軽舟已に過ぐ 万重の山


今回の韻遊びはかなりやりにくい漢詩である。それでもかなりの組み合わせの余地は残されている。最後になるべく短い単語を持ってくるのが定石である。私は白帝城を見たわけではない。Castle と Wall の選択では Wall の方がよい。猿の call と対を組むことができる。shriek だと peak と対を組むしかない。地名の Jiangling は動詞の進行形とついになりうるし、白帝の Baidi は ly で終わる副詞と組むこともでき中国語の固有名詞は意外に使い道はある。

Leaving the Baidi Wall

Looking back at Baidi Wall above purple morn cloud
I set up one day journey on the torrent for Jiangling.
Between precipices monkeys' shriek echoed aloud.
Mountain after mountain my light boat was shooting.

Li Po


Leaving the Baidi Wall

At purple dawn I left the Wall cloudy on the peak.
The torrent rushed my boat far away to Jiangling.
Between dark precipices echoed monkeys' shriek.
Mountain after mountain my light boat was going.

Li Po


平凡な組み合わせとしては、以下のようなものもありうる。

Leaving the Baidi Wall

Farewell to the Wall veiled with purplish clouds.
The rushing torrents lead me far away to a town.
Between dark precipices monkeys shrieked aloud.
Mount after mount my light boat was going down.

Li Po


Leaving the Baidi Wall

Brilliant is the morn cloud below the Baidi Wall.
The torrents lead me hundreds miles to a town.
Between dark precipices echoed monkeys’ call.
Mount after mount my light boat was going down.

Li Po


もうこれ以上恥をさらすのはやめよう。いずれにしても比較的不自然でない例は極めてまれである。

早發白帝城

イメージ 1

早發白帝城

朝辭白帝彩雲間
千里江陵一日還
兩岸猿聲啼不盡
輕舟己過萬重山

李白


朝に白帝を辞す 彩雲の間
千里の江陵 一日に還る
両岸の猿声 啼いて盡きず
軽舟已に過ぐ 万重の山


Leaving the Baidi Castle

I left the Baidi Castle cloudy in the purple and gold morning.
The torrent rushed my boat far away by nightfall to Jiangling.
Between dark precipices echoed monkeys' shrieking salute.
My light boat was passing by mount after mount in a minute.

Li Po


今回ブログを始めてから、七言絶句(seven-character quatrain)の英訳で初めて長さが(ほぼ)完全に一致した。これは翻訳を正当化するものではないが、ちょっと面白かった。もちろん morning と Jiangling は true rhyme にはなっていない。morning の第一シラブルにアクセントがあるからである。中国の固有名詞は韻を踏むには結構使い道があることは知っていたが、うまくいかないものである。改訂何版かしらないが、しばらくほかの詩想を考えることにしよう。purple and gold は other_wind さんが紹介されたバイロン卿の The Destruction of Sennacherib の朝焼けの光景の描写から拝借している。6月8日

自遣 -- 李白

イメージ 1

自遣

対酒不覚暝
落花盈我衣
醉起歩溪月
鳥還人亦稀

李白


酒に対して暝るるを覚えず
落花 我が衣に盈つ
醉起して溪月に歩めば
鳥は還り人も亦た稀なり


Self-Indulgence

I’ve drunk too much to notice the twilight nearing,
And found my cloth fully covered with fallen blooms
Awakened, I walked with the moon along the combe.
Birds back to roost, while I have few villagers seen.

Li Po

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ | 次のページ ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事