|
Il pleure dans mon coeur (la seconde strophe ) Ô bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits ! Pour un coeur qui s'ennuie, Ô le chant de la pluie ! Verlaine 巷に雨の降るごとく (第二詩節) やるせなき心のために おお、雨の歌よ! やさしき雨の響きは 地上にも屋上にも! ヴェルレーヌ 堀口大學訳 It’s rainy in my heart (the second stanza) Sweet is the rain’s sound On the roof and the ground! My heart goes around, You’re singing a ditty. Verlaine
|
ヴェルレーヌ
[ リスト | 詳細 ]
|
Il pleure dans mon coeur (la première strophe ) Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville ; Quelle est cette langueur Qui pénètre mon coeur ? Verlaine 巷に雨の降るごとく (第一詩節) 巷に雨の降るごとく われの心に涙ふる。 かくも心ににじみ入る この悲しみは何やらん? ヴェルレーヌ 堀口大學訳 It’s rainy in my heart (the first stanza) It’s rainy in the city So is it in my heart; Oh, what a pity! Can I sing a ditty? Verlaine
|
|
Chanson d'automne Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone. Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delà, Pareil à la Feuille morte. Verlaine 落葉 秋の日の ヰ゛オロンの ためいきの 身にしめて ひたぶるに うら悲し。 鐘のおとに 胸ふたぎ 色かへて 涙ぐむ 過ぎし日の おもひでや。 げにわれは うらぶれて こゝかしこ さだめなく とび散らふ 落葉かな。 ヴェルレーヌ 上田敏訳 An autumn leaf A monotonic violin Began to roll A long sobbin’ In languor To stir My soul. I'm choked And ailed To hear the chime. I ‘ve evoked My old time And wailed On a stormy day I've drifted in grief Here and there, I’m a dead leaf Blown in the air. Verlaine Ein totes Blatt Ein Geiger hat geboten Sein schluchzender Bogen Streichend die Noten, Eintönig geflogen, Sie rührt meinen Gemüt Und mein müdes Blut. Sobald das Klingeln Fängt an zu künden Die Stunden, Ich fühle krankeln Und weine ohne ein Wort Um meinem Geburtsort. Stürmisch, die Nacht Hat mich weggebracht, Wie ein totes Blatt Geweht hat, Geht mein Schlafort Hier und dort. Verlaine
|
|
Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delà, Pareil à la Feuille morte. Verlaine うらぶれて こゝかしこ さだめなく とび散らふ 落葉かな。 上田敏訳 On a windy day I've drifted in grief Here and there, I’m a dead leaf Blown in the air. Verlaine Eine stürmisch Nacht Ich wurde weggebracht, Wie ein totes Blatt Gewändert hat, Hier und dort Mit wechselndem Schlafort. Verlaine
|
|
Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure Verlaine 鐘のおとに 胸ふたぎ 色かへて 涙ぐむ 過ぎし日の おもひでや。 上田 敏訳 I'm choked And ailed To hear the chime. I've evoked My old time And wailed. Verlaine Ich bin krankeln. Wenn das Klingeln Fängt an zu künden Die später Stunden, Ich weine ohne ein Wort Um meinem Geburtsort. Verlaine
|

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



