|
アメリカの小児科医で詩人のウィリアム・カルロス・ウィリアムス(William Carlos Williams) の詩を読んでみたくなった。著作権の切れた彼の詩で Representative Poetry Online が選んだ詩に目を通してみた。今日はそのうち「冬の樹(Winter Trees)」である。 Winter Trees All the complicated details of the attiring and the disattiring are completed! A liquid moon moves gently among the long branches. Thus having prepared their buds against a sure winter the wise trees stand sleeping in the cold. William Carlos Williams (1883-1963) 冬の樹 念入りな 着衣と 脱衣は終了! 澄んだ月は 長い枝の中 静かに動き 確かな冬に 蕾を支度し 賢明な樹は 寒気に眠る。 ウィリアム・カルロス・ウィリアムス(1883-1963) 上の絵はロシアの画家イワン・シーシキン(Ivan Shishkin の「北の荒野」
|
WCウィリアムス
[ リスト | 詳細 ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



