ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

サロン

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ | 次のページ ]

イメージ 1

私たち世代がよく知っている古き良き時代のハリウッドの女優が一人いなくなった。

MGMの「お嫁さんにしたい女優」ジューン・アリスン死去 88歳

アルジーン・ハーメッツ
ニューヨーク・タイムス紙7月11日

ジューン・アリスン、彼女のきびきびとした健全な魅力で、1940年代のMGMのミュージカル・シリーズでは最高のガール・フレンドになり、1950年代ではスクリーンの最高の奥さんであった。カリフォルニア州オハイの自宅で死去した。彼女は88歳であった。

彼女の死去は昨日娘のパメラ・アリスン・パウエルにより公表された。死因は肺呼吸器疾患と気管支炎であると、AP通信社に告げた。

陽気で、ハスキー・ヴォイスの小柄の金髪娘のアリスンがコーラス・ガールから映画スターになったのは、1944年制作の''Two Girls and a Sailor''「姉妹と水兵」でヴァン・ジョンスンの腕に抱かれたときである。その後十年間、アリスンとジョンスンはロマンティック・コンビになり、''High Barbaree'' (1947), ''The Bride Goes Wild'' 「逃げた花嫁」(1948), ''Too Young to Kiss'' (1951)と ''Remains to Be Seen'' (1953)で共演した。

彼女はロバート・ウォーカーの相手役として''Her Highness and the Bellboy'' (1945) と ''The Sailor Takes a Wife'' (1946)にも出演した。

1950年までにはアリスンはすてきなガールフレンドから献身的な妻へと役柄を変えていった。ブロードウェイのコーラスから出発したが、1951年のインタビューで「わたしは踊りは下手で、それにね、歌もうまく歌えないのだけど、なんとかやり過ごしてきたの。リチャード・ロジャースがわたしが首にならないようにいつも骨折ってくれたの。」

彼女は''The Stratton Story'' 「よみがえる熱球」(1949)でジェイムス・スチュワートの片足の野球選手のしっかり者の妻になり、''The Glenn Miller Story''「グレン・ミラー物語」 (1953)ではバンド・リーダーのジェイムス・スチュワートの未亡人になった。''Strategic Air Command''「 戦略空軍命令」 ( (1955)では戦時勤務に召喚された野球選手スチュワートを気遣う妻を演じ、''The McConnell Story「マコーネル物語」( 1955)ではジェット・パイロットのアラン・ラッドを失った、思いやりのある妻を演じた。

''Executive Suite''「重役室」 (1954)では、the Tredway Corporationの社長の座を競っていた、ウィリアム・ホールデン演じる夫を励ました。「あなた、あなたが本当に願っていることなら、わたしにも大事なことなのよ。」

アリスンはスターとしての素質にかんしては謙遜していた。「女性はわたしに共感するのね」と1986年のインタビューで述べている。「男性はシド・チャリッシが好きなんだけど、お母さんに紹介したいのはわたしなのよ。」

アリスンはピーター・パンの枠と甘ったるい役から出ようとして、''The Shrike'' (1955)では、亭主(ホセ・ファーラー)を神経衰弱に追い込むいやな女を演じた。演技はほめられたが、観客には不評で映画は興行的には失敗した。

ジューン・アリスンは1917年10月7日ブロンクスに生まれ、名前はエラ・ギーズマンであった。アルコール中毒の父は彼女が生後6ヶ月の時家を出ていった。彼女が8歳のとき、自転車に乗っていて木が倒れてきて下敷きになった。4年間コルセットをはめ、フレッド・アステアとジンジャー・ロジャース映画を見ながらダンスを練習した。

傷害をなおす金のかかる治療で、ギースマン家は普通の貧乏からどん底に突き落とされた。1982年の自伝「ジューン・アリスン」では、彼女と母親は何度引っ越ししたかおぼえていないという。一番いい月は母親がレストランの仕事があった時であったと書いている。「なぜなら家に食べ物を持って帰れることがあるから。」

傷害から立ち直り、1938年のブロードウェイ・レビュー''Sing Out the News''のコーラスの仕事をもらった。芸名をジューン(月の名前)アリスンとした。1938年から1941年の間、アリスンはブロードウェイ・ショーで歌い、踊ったことがある、ショーは''Very Warm for May,'' ''Higher and Higher'' それに ''Panama Hattie.''等である。 ''Panama Hattie''の主演のベティ・ハットンの代役としてハットンが風疹で倒れたとき、5回代役をつとめた。このMGM向きの筋書きのミュージカル、プロジューサーのジョージ・アボットが彼女の演技を見て、次のミュージカル''Best Foot Forward.''でちょっとした役の話を持ちかけた。MGMはこのミュージカルの映画化の権利を買い、アリスンはハリウッドに呼ばれ、スクリーン上で演技した。彼女はMGMに11年間所属して、25本の映画に出演した。

「スタジオはまるで私の親みたいでした」と1972年に言っている。「スターになるや、いつも誰かがついてわたしをガードしていました。タバコを持っているところを、飲み物を持っているところを写されないように。一杯のコーヒーも、水だってだめだったの、アルコール飲料と思う人がいるかもしれないでしょう。結婚して二人の子供がいたけど、スタジオを出るとき、生まれてはじめて家を出る子供のように寂しい気がしました。」

空の星の数よりも多くのスターを抱えていると豪語するスタジオで、二線級のスターであるアリスンはスタジオのボスであるルイス・B・マイヤーにただ一度だけ反抗した。彼女は結婚している映画俳優ディック・パウエルと恋に落ちた。マイヤーは反対したが、パウエルは女優のジョーン・ブロンデルと離婚し、1945年にアリスンと結婚した。この結婚はうまくはいかず、アリスンは離婚訴訟を起こしたことがあるが、この結婚は1963年にパウエルが58歳でガンで死亡するまで続いた。自伝では、パウエルの死後、アルコール中毒と闘ったことに触れている。

アリスンとパウエルは1950年代に二本の平凡な映画''The Reformer and the Redhead'' と ''Right Cross''で共演している。アリスンの想い出では、子供の頃の事故で、子供を産めないといわれた。そこで夫婦は1948年に乳児のパメラを養女にした。二年後には男の子リチャードを出産した。

パメラ・アリスン・パウエルはカリフォルニア州サンタ・モニカにいる。遺族としてはロサンジェルスのリチャードと1976年に結婚した彼女の夫デイビット・アシュローがいる。パウエルが死亡した1963年にパウエルのヘア・ドレッサーだったグレン・マックスウェルと結婚したが、離婚している。

アリスンの映画キャリアは1950年代後半にデビッド・ニーブンの相手役で出演した''My Man Godfrey '' (1957)のリメイクと泡のごときロス・ハンター・メロドラマ''A Stranger in My Arms'' (1959)で終わっている。1959年から1961年にはCBSの名作映画集''The DuPont Show With June Allyson''のホスト役として時には主演した。ブロードウェイの「40カラット」のスター、ジュリー・ハリスと交代し、''No, No Nanette''のリバイバルで一年間巡業した後、彼女は1972年スクリーンにカムバックし、MGMに復帰した。''They Only Kill Their Masters''でレスビアンの殺人犯を演じた。彼女は''Love Boat,'' ''Murder, She Wrote''その他テレビ・ショーにも登場している。

彼女は1985年には、失禁症の成人用おむつ Depend の広告に出ている。彼女のトレード・マークのページボーイの髪型で、テレビのコマーシャルのタブーを破って、全国の居間に心地よいとは言い難い話題を持ち込んだのである。

ニューヨーク・タイムス紙でジャネット・マスリンはアリスンの自伝についてこう書いている。「アリスンはスクリーン上の彼女と同じように、明るく活発な女性として自分自身を書いている。彼女の人生の難局 ― 夫ディック・パウエルの死去とその後のアルコール中毒症の発作 ― も比較的陽気に書かれている。」マスリンはさらに「アリスンはスクリーン上の神話の創作を助けるべく登場した人物のようである。」

五月のワイン

イメージ 1

5月1日が特別の日であり、朝早くに緑の服を着て森に出かけてサンザシの枝を折って帰るという古い慣習についてはすでに昨年書いた。

http://blogs.yahoo.co.jp/fminorop34/2165109.html

この日にはt他にも、古くはメイ・ポールやら労動者の祭典等のお祭りがあるのだが、先日注文しておいた Waverly Fitzgerald 女史からのテキストが届いた。このご時世、有料で特別のページに入れるという形式をとらなかったのは、彼女のパソコンの技術が伴わなかったのだろう。それにしても金のかかっていないテキストであり、郵送費もかかっていない割には高い金を取られたなと思った。だが彼女の記事のおかげで、私はこれまでの『最長不飲記録』を打ち立てたのでまあ許すことにした。

この『不飲』と彼女のテキスト購入の経緯については

http://blogs.yahoo.co.jp/fminorop34/33042716.html

の後半で書いた。五月一日、メイ・デーに関して彼女の記事は『五月のワイン』と『七つの徳』

早速五月の記事を読み始めたが、『五月のワイン』という記述があった。これはドイツ独特の夏の飲み物だそうである。フランス・ワインが飲みたくても飲めない貧乏人が安物のドイツの白ワインに多少とも味付けをして飲むのも、講釈を聞いてみれば悪くはないだろう。

要するにクルマバソウ(車葉草)が花を咲かせる直前に取ってきて、飲む前にワインに入れるのだそうである。多量だと頭が痛くなるおそれがあるので、香りを付ける程度が良いそうである。このさい、したり顔で Maikraut というこの飲み物の名前でふるまえば、客も面白がるであろう。この草については、

http://www.hoku-iryo-u.ac.jp/~yakusou/hoppoukei/kurumabasou.htm

に詳しい。

もう一つ五月一日の飲食について彼女のテキストには書いてあった。イタリアのある地方では、、『七つの徳』というこの日にだけ食する食べ物があるそうである。台所の残り物である、乾燥パスタ、乾燥豆、豚肉、新鮮な野菜、新鮮なハーブ、それぞれ7種類をゴッタ煮にした食事である。ちなみに『七つの徳』とは、思慮、叡智 正義 忍耐、勇気 節制 である。そう美味そうでもないので節制できそうであるが、忍耐と勇気はいるかもしれない。

ここで彼女は学のあるところを披露しているが、ペルシャでは春分の日の新年には七皿の料理が出てくるそうであるが、その最初の料理には七つの食材が入っているそうである。リンゴ、ヒアシンス、ニンニク等々。すべてペルシャ語で S の字で始まっている。

Waverly Fitzgerald 女史はあなたも数字7の料理を工夫されてはと締めくくっている。その気はまったくないが、どうも聖書をはじめとして7という数字が良く出てくるが、なぜかよく分からない。『七つの徳』は『七つの罪』とたいおうしているし、キリストの『最後の七つ言葉』を遺しているし、聖母マリアは『七つの悲しみ』を体験している。ユダヤ・キリスト教の神は天地創造と安息に7日を要している。7というのは素数でもかなり面白い性質を持った数であるらしいが、いちど調べることにしよう。

こんなに中身を紹介してしまっては、彼女のテキストが売れなくなるではないかと言われるかもしれない。人の受け売りばっかりで、読者の投稿を元手にしたせこい商売で、人並みに著作権を主張している。笑えてしまうが、彼女は日本や中国に弱い。彼女に日本や中国の季節ネタを教えてあげることにしよう。

復活祭まであと数日

イメージ 1

私はむさ苦しく、鶯の声も滅多に聞かない、自然とは縁とおいマンションで毎日外にも出ずに日々を送っている。その理由は風邪をひきやすいからである。自動的に温度を調節する空調で、今年はかろうじて風邪ををひかずに春を迎えられそうである。まことに情けない生活である。その私が、春の兆しを感じるのは、電気料金の請求書が一頃に比べてずいぶんと安くなったと感じる時である。

今日は受難節の最後の週である。明日あたりは春分の日後の最初の満月らしい、これは過去数日間天候に恵まれないのでベランダに出て確かめるわけに行かないので、私は下のサイトを見て月の形を眺めてきた。

http://koyomi.vis.ne.jp/mainindex.htm

となればキリスト教で唯一の太陰暦に依存した祝祭日復活祭まであと数日である。私の友人は誰も信じないだろうが、私はレントに入ってからというわけではないが、過去3週間は酒を断っている。こうなるとあと数日間は大丈夫だろうから、晴れて復活祭をアルコール抜きで迎えられそうである。以前キリストの受難節に中世の人たちが肉を断ち、その代わりにレント・フィッシュを食していたことを書いたことがある。多くの人は肉を断って、質素なニシンを食べた。要するに高価な食生活を断念し、安い食生活に切り替えればいいのである。さしずめ年金生活者の私は鮮魚を断ち、マクドナルドでオーストラリアの挽肉を食うのが、受難節に相応しい食生活かもしれない。

http://blogs.yahoo.co.jp/fminorop34/29160417.html

キリスト教国、それも東方教会の敬虔な信者達は肉を断ち、卵や乳製品も断ち、最後にはパンと水の一週間を過ごすそうである。そのリバウンドでロシアの人たちは肥満しているのであろうか。酒が飲みたくて復活祭を待ちわびる、キリスト教の精神にほど遠い私は気を付けなければいけない。

私のブログ、今年の課題の一つは教会歴を勉強することであったから、レントの時から始めればよかったのであるが、偶然ある暦のサイトを訪問してから禁酒を始めた。管理人は世界の民間伝承に興味を持ち、UCLAでいろいろ勉強して、雑誌の発行に携わっていた女性である。ついにサイトを持ち、何か知らないけど、季節とか自然をテーマにしてテキストを販売している。私はブログの記事の参考に、便利なのでこのサイトの記事を使っていた。管理人の英文はちょっと長いが、つながり良い文章で参考になると思って努めて読んでいた。

読み始めると、レントをダイエットの季節としていたという話が書いてあった。彼女はカトリックのミッション・スクールに行っていたが、この学校の宗教教育の方針であろうが、レント中は、自分の好きなものを止めて、それでういたお金をわずかでも、よその国の赤ちゃんに送っていたそうである。この記憶が残り、この季節に、夜のケーキ、アイスクリーム等の甘いものを断ち、アルコールを断ち、タバコも断ち、コーヒーのミルクは豆乳にして、ついにはコーヒーからダージリンに代え、これが何ともなくなったそうである。これはひとえに主イエスのおかげであろう。

この記事で彼女が販売している夏のテキストを一回だけ冷やかし半分に、だまされたと思って申し込んだ。さっそく、適当な時差をおいて、自動化されたシステムから次のような返事が来た。

Thanks for ordering.

Your order of all the summer topics will be mailed next week.

I hope it helps you celebrate the season for years to come.


この女性、エコロジーとかいやしが商売になるご時世をうまく商売にしているとは思う。教祖1人に信徒4人というアメリカ西海岸。彼女はその教祖様の1人かもかもしれないが、yahoo.group の英語にはウンザリしていた私だが、彼女は英語の先生としては合格である。紹介がおくれたが、彼女のサイトである。

http://www.schooloftheseasons.com/

イメージ 1

3月30日付の投稿で「ネズミの嫁入り」の翻訳可能な外国語を調べてみた。

http://blogs.yahoo.co.jp/fminorop34/31541559.html

今日図書館に本を返却しに行ったが、前回結論が出ないままになっていた、オランダ語、ポルトガル語についてそれぞれの辞典を参照して

太陽、雲、風、壁の性を調べてきた。

* オランダ語 zon (f)、 wolk (f) 、wind(m) 、wand (m)
* ドイツ語 Sonne (f )、 wolke( f )、 wind( m )、 wand (f)

オランダ語にきわめて近いとされるドイツ語とは若干違うものの、オランダ語もネズミの嫁入り先に女性名詞があるので、この物語をうまく訳せないことがわかった。

一方でスペイン語にきわめて近いとされるポルトガル語では、

* スペイン語 sol (m)、 nube (f)、viento (m) 、muro (m)
* ポルトガル語 sol (m) 、nuvem (m) 、vento (m)、muro (m)

太陽、雲、風、壁がいずれも男性名詞であることがわかり、「ネズミの嫁入り」はポルトガル語に翻訳は可能であることがわかった。

英語以外の西欧言語で翻訳可能なのはフランス語とポルトガル語であることがわかった。

イメージ 1

最近よそのブログを訪問して、日本語にはない名詞の性(gender)にこだわり、的はずれなコメントを書いた。言い訳がましくなるが、これには私の個人的な理由がある。

私には度々ゲルマン語圏に出張したことがある友人がいる。ずいぶん以前になるが、彼はディナーに招待され、「ネズミの嫁入り」の話を英語で話した。この話は私の世代では知られているとおもうが、ブログ世代の人でひょっとしたら知らない人がいるかもしれないので簡単に紹介しておこう。

<<昔あるところにネズミがいました。ネズミには適齢期の娘がいたので、ネズミは娘を世界一強い婿さんと結婚させたいと思っていた。彼は太陽が一番強いと思い、太陽に娘をもらってくれといったが、太陽は雲にはかなわぬといった。そこで雲に娘をもらってくれといったが、雲は風にはかなわぬといった。そこで風に娘をもらってくれといったが、壁にはかなわぬと言った。そこで壁に娘をもらってくれといったが、壁はネズミにはかなわぬといった。結局娘は隣のネズミにもらってもらったとさ。めでたし、めでたし。>>

ところがホストが言うには、「この国ではその話は翻訳不可能である。」あるいは「この国ではそんな話はそもそもありえない。」その理由はネズミの婿さん候補には女性名詞がある。

ちなみに暇人はバビロンを使って sun, cloud, wind, wall の4語をドイツ語、オランダ語、ロシア語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ヘブライ語で調べてみた。男性名詞は m、女性名詞は f 中性名詞は n で表記する。

* ドイツ語 Sonne (f )、 wolke( f )、 wind( m )、 wand (f)
* ロシア語 Солнце (n) 、туча (f) 、ветер(m)、 стена (f)
* スペイン語 sol (m) nube (f)、viento (m) 、muro (m)
* イタリア語 sole (m) 、 nube (f) 、 vento (m) 、 muro (m)
* ポルトガル語 sol (?) 、nuvem (m) 、vento (m)、muro (m)
* ヘブライ語 שמש (nmf) 、 צל (nm)、 עיקום (nm)、 מחיצה (nf)
* オランダ語 zon (de) 、wolk (de)、wind (de)、 wand (de)

という結論で、この話の翻訳に関してドイツ語、ロシア語、スペイン語、イタリア語は失格であることが判明した。ポルトガル語は太陽 sol だけが分からなかった。私の検索能力不足か、辞書の不備である。ポルトガル語に関しては、ブラジルの人が日本には大勢いるし、本屋で辞書を立ち読みしてもよい。もし太陽が男性名詞であれば、この話はポルトガル語に翻訳することができる。

オランダ語はこの辞書では de と表記されており、男性名詞と女性名詞に共通な定冠詞らしい。ウェブの蘭英辞書に de と入力すると、the が出てくる。4語とも中性名詞ではないという情報しか得られなかった。これでは男性名詞か女性名詞か分からない。したがってバビロンの辞書では翻訳可能とも不可能とも結論は出なかったが、ドイツ語ときわめて類似しているので、女性名詞もあるのだろう。

ヘブライ語は文字化けしている。ただ字数だけは・の数と一致している。nmf とはどういう意味なのか分からない。お手上げである。

さいごに残されたのは、フランス語であるが、なんと4語とも男性名詞であった。

le soleil、 le nuage、 le vent 、le mur

なのである。

従ってフランス語ではこの「ネズミの嫁入り」は翻訳可能である。もちろん私は翻訳できるというわけではないが、「昔あるところに〜がいました。」と「めでたし、めでたし」のフランス語だけは他の辞書で調べることができた。

Il etait une fois un rat.
で始まり、
Ils vecurent heureux jusqu'a la fin de leurs jours.
で自然な訳が出来る。

もちろん英語では翻訳可能である。

Once upon a time there lived a rat.
で始まり、
They lived happily ever after.
で締めくくるわけである。

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ | 次のページ ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事