ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

サロン

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ | 次のページ ]

イメージ 1

The Cherry-Blossoms in Japan

The season of cherry-blossom in Vancouver is over heralding the approaching high-spring. The blossoms added to the scenic beauty of the ever-green city, but did not call up my nostalgia for Japan. They looked slightly strange. Belonging to the familiar species in Japan, they visited and left Vancouver in a different manner.

Different surrounding landscapes may be a plausible reason. However, it seems to me that the most distinctive is in the manner of ending their lives. The blossoms in Vancouver remained fairly long on the branches and faded into pale color, mismatched with young leaves. In the least windy city, we enjoyed an even calmer Indian summer in April, which began and ended like a lamb. In Japan they fall from their branches with a storm in spring, before the tree begins to drink spring rain and to be luxuriant with green leaves.

The Japanese people’s attachment to the blossom is well-known. It is their favorite subject in art and literature, and highly regarded as the national flower. Why does it attract the Japanese so much? Lovely, it is surpassed by many other flowers. While a cluster of cherry-blossoms deserves to be ranked highly, it never threatens to rival a piece of rose in form and color even according to the authentic Japanese canon of floral beauty. So we cannot account for their attachment to the blossoms because of the visual beauty alone. The Japanese way of appreciating a flower is different from the Western way and characterized as literary. “Don’t appreciate a flower only in full bloom.” is a maxim accepted among not only amateurs but ordinary people and is representative of the Japanese exquisite beauty-consciousness. Such a feeling especially for the cherry-blossoms would provide a clue to finding the mental attitude unique of the Japanese.

They even appreciate falling blooms. Their taste for ephemeral beauty underlies this attitude. Short-life is essential for exalting beauty to its supremacy. Typical of this kind of beauty, fireworks lose their brilliant light in a moment and hence are beautiful. Otherwise, they are no more than a blaze of neon signs downtown. For the Japanese, the cherry-blossoms should not be long-lived but fall quickly. Blessed with seasonal varieties in landscape, they are happy to find an eternal life in anything ephemeral and evanescent.

Let’s look at a Japanese favorite scene. There is a hill, covered with a dense forest, which sprawls over the central part of an old city. In the mist of a morning, only the masonry of a mossy stone-fence that reflects on the water betrays a history of the city. This is an old castle surrounded with its moat, the origin of which is traced back to the age of shogunate Japan. Early in the morning, some petals of the cherry-blossoms begin to fall and slip into the mist. As soon as the sun sweeps away the mist, the old castle looms with its keep silhouetting against the blue sky. Fretted with petals, the moat mirrors cherry-trees on the rampart yielding to a blast of wind. The petals on the water form a cleanly beautiful pattern varying with a capricious breeze. When a spring storm visits, it whirls up petals high in the air and fiercely blows them against a passerby’s face. They are snow flakes dancing in the bright spring. The splendor of breathtaking beauty is what the Japanese people eagerly await every year. The moat have been fully carpeted with pinkish white petals until the eastern part of the city is overshadowed by the castle.

イメージ 1

The passer-by can indulge in a romantic sentiment, resigning himself to the blossom storm and realize his short and beautiful fate. He can taste a sentimental ecstasy watching petals dance, when he identifies himself with the blossoms. He wishes that his end would be beautiful like this. The fall of the blossoms suggests death. So, this emotion aroused by the scene is easily associated with beautiful death, the samurai’s philosophy, which is reduced to the problem how to prepare himself for his death in service of his lord. Therefore, the blossom of feminine appearance traditionally symbolizes the very masculine aesthetics.

The militarist-ruled government did not hesitate to exploit this feeling and to discipline recruits into determined soldiers of suicidal tendency. During World War II, the blossoms were unfortunate to play the leading role as an official militaristic emblem opposite the imperial crest of chrysanthemum, representing self-sacrifice for the divine emperor. The ephemeral beauty of the blossoms induced many soldiers to sacrifice themselves. A good cherry-blossom should fall quickly. Likewise it is un-Japanese for a good Japanese soldier long to survive his comrades. They overcame the horror of death through their identification with the blossoms. Every year, the cherry-trees in Yasukuni Shrine, dedicated to soldiers sung or unsung, bloom in memory of their valiancy. A piece of the blossom is a reincarnation of a soldier who fell in battle and was triumphantly received into the Shrine.

In spite of the sorrowful collaboration with the War, I love the literary sentiment that the Japanese hold for the blossoms and am proud of the unique delicacy of the Japanese. We know the glorification of death in terms of martyrdom for religious belief, self-sacrifice for love in Western country, where the glorious death is compensated with garlands. In my knowledge, however, there is no symbolic association between fallen flower and death in Western countries except The Selfish Giant by Oscar Wilde. In the last scene, the old giant meets again a boy under a tree covered with white blossoms, who now presents himself with stigmata on his palms and feet and invites the giant to his garden. In the afternoon, the giant is found “lying dead under the tree, all covered with blossoms”. Although the author did not utterly refer to blossoms in the falling process, it seems to me that the blossoms in the context are more than a shroud of his body, in celebration of his departure for Paradise. While Wilde’s sense may not be very parallel to the proper Japanese one, anyone who loves the scene can understand the Japanese way of appreciating the cherry-blossoms.


今から25年前にカナダのバンクーバーに滞在中に英会話学校に通っていた。その学校に提出した英作文である。ネタがないというか、日本人はお粗末な語学力から、外国人の偏見に満ちた「日本人論」を結局支持してしまう。私も桜について書くことになった。芸者について作文は書かなかったことだけは誓える。桜、菊、天皇、神風とわれながらあきれるほど陳腐な日本人による日本人論であるが、今にして想えば、恥ずかしながらも懐かしい。

写真はバンクーバーの桜である。日系人の多いバンクーバーで、日本の文化「花見」を楽しむ会のサイトができた。私がいた頃にはそんな光景は見たことがない。カナダの Vancouver Cherry Blossom Festival Picnic 要するに hanami の会のものである。ゴザではなく、イスに座っている。こんな工夫で日本の花見文化がうまくカナダに移植されていくのかどうか。興味のある方は下をクリックされるとよい。

http://www.boardoftrade.com/sov_page.asp?pageID=1896

バンクーバーの「日本食」のイメージに興味のある方は下をクリックされるとよい。屋台がないのか、お届けにあがるという趣向であろうか。ベントウ・ボックスは10カナダドルである。酢の物サラダ、カリフォルニア巻き寿司、エビの天ぷらが入っている。現在カナダドルはいくらだろうか。

http://www.vcbf.ca/site_assets/www.vcbf.ca/images/dynamic/Picnic.pdf

ホワイト・デー

イメージ 1

私としたことがうっかりした。定年になってからヴァレンタイン・デーに職場で義理チョコをいただく機会がなくなったからであろう。昨日は世界の菓子業界から注目されている日本のホワイト・デーであった。これが世界に普及すれば、日本の商業主義もすてたものではない。

格式の高い、権威のあるブリタニカ white day と入力しても何も出てこないし、エンカルタでも出てこない。まだ権威を確立してはいないが、もうすこし動きのはやいフリーのエンサイクロペディアである Wikipedia の日本語版や英語版では完成度の高い記事が書かれている。ドイツ語版でも Weißer Tag として内容は似たり寄ったりだが、かなり詳しい記述がある。フランス語版ではまだ未完成であり、詳細な記事を募集中である。フランス語にこだわるフランスの百科事典もまだ white day である。いずれ jour blanc とでも訳され、詳しい記事が書かれるだろう。香水やらバッグ等で日本の女性をねらってきたフランス系の会社のマーケッティング担当者、この日を意識して日本いやアジアの男性もターゲットにしなければいけない。

この慣習は韓国、台湾では定着しておるが、言葉の関係でこの商戦の様子は私にはうかがい知れない。ただ旧漢字文化圏で今はローマ字を使っているヴェトナムのホワイト・デーがグーグルでヒットした。皆目分からないが、14という数字とvalentine と言う文字があったので、画面を見ていたら、Englishというボタンがあったので、押してみたら、いろいろプレゼントが出てきた。平均30ドルぐらいであろうか、結構いいお値段である。台湾や中国のヤフーをブラウズする語学力がないが、そのうちに見つかるであろう。

http://www.vneshop.com/shopping.php?category=159&rand=633122109

結局ヴァレンタイン・デーに女性が男性にプレゼントし、ホワイト・デーにお返しするという慣習は、儒教精神が根強いアジアの国に限られ、ヴァレンタイン・デーに両性が贈り物を交換してしまう西欧の国ではこの習慣は定着するはずがないと思っていた。ところが Wikipedia によれば、アメリカでこの習慣が流行り始めているという。アメリカの男性は年に二回もプレゼントしなくてはならいことになる。チョコレートやら香水等のギフト産業のマーケティング担当者がねらっているのはアジアの男性だけではないようである。

後記:アメリカでの流行の兆しについての Wikipedia の記事を疑問視する声もある。アメリカ在住の日本人学生か、アニメをはじめ、日本の「文化」ならなんでも学習し実践しようというニッポン・オタクに限定された慣行ではないかという意見もある。

受難節中の珍味とは?

イメージ 1

私のブログは西洋の暦にこだわっているが、これは「ベリー公の時祷書」 とか「 The English Year 」といった暦の本というのは結構楽しい読み物だからである。これを機会にどうもわかりにくかった教会歴を勉強しておこうという意図もあった。敬虔なキリスト教信者でも毎年教会からカレンダーをもらって移動祝祭日の「復活祭」を知るという人も多いようである。一年間近くブログを書いて少しは学習した。「復活祭」というのは3月21日(閏年には3月20日)の春分後の満月のあとにくる最初の日曜日と決まった。

昨年外国にいる友人のブログで「復活祭」を知ったのであるが、その日は春分過ぎで夜は満月に近かったので「復活祭」と満月の関係を納得した。しかし3月21日過ぎから毎日月を眺めているわけにはいかない。下手をすると今年は20日間天を仰がなくてはならない。今年は「復活祭」が4月16日だそうであるから、4月10日から天を仰ぐことにしよう。

さて前回、ジャン・ピエール・ランパルをネタにして食い物の話を書いたが、今回も食い物の話である。カーニバルの狂乱のあとレント(受難節)に入り、日曜を除いた40日間神聖な時期にはいるわけである。今年では4月16日が復活祭とすれば、手元にあるカレンダーでは3月1日からレントに入るのは間違いない。今年では、3月1日から4月16日の間どういう生活態度で特にどういう食生活を送ったらいいかという問題である。

キリストの荒野での祈りと断食をしのび、食生活を変えなければいけないが、現代ではクリスマス以外に教会には行かないというクリスマス・クリスティアンがフランスなど本来カトリックの国で増えつつあるという。「復活祭」は所詮異教時代の「春の祭り」に後退し、教会に行けば「復活」のシンボルである、色の付いた「ゆで卵」がもらえる日にすぎなくなっているのであろうか。季節の祭りに過ぎなくなっているのかもしれない。

本来は肉を断って祈りの日々を送らなければいけないはずだが、マクドナルドの売り上げがこの時期に落ちるという話を聞いたことはない。中世の時代には皆信心深く、肉屋の売り上げが激減したという話である。ただわれわれ仏教国の人間の感覚とちょっと違うのは魚を食べてもいいのである。ヘブライ語からギリシャ語、ラテン語と聖書が翻訳を重ねる内に魚を食べてはいけないとは書いてないことに気付いたのか。仏教徒からすると、いずこの宗教も言い訳にはことかかないような気がする。

The English Year によれば、魚の売り上げ急上昇は信仰心の証だったのである。ニシンとかイワシの消費量は大変なものであったそうである。旬のニシン・パイを王室御用達をした報償に、一代限りであるが、30エイカーの土地をいただいた人の話がある。さらに支配階級の好みの珍味は「ヤツメウナギ」だったそうである。グロスターのヤツメウナギは忠誠心の証として王室にプレゼントされたが、このレントの時期にはその値段はそれこそ「ヤツメウナギのぼり」だったそうであるし、この珍味を食い過ぎて死んでしまった王様もいるという話である。

このヤツメウナギ意識して食べたことはないが、そんなに旨いのだろうか。もし日本が敬虔なキリスト教国であるとしたら、このシーズンどの魚がt高値でセリ落とされるであろうか。

写真はヤツメウナギ。この魚はウナギではないし、魚でもないという。水中に棲息し、雌が産卵し、雄が精液をふりかけるのだそうだが、それでも魚でないという話である。ではいったい何なのだろうか。爬虫類とも思えない。私にはどうしても分からなかった。

イメージ 1

誕生日は過ぎてしまったが、今年はモーツアルト生誕250年ということでいろいろ催し物があるであろう。私はどちらが裏か表か知らないが、ブラームスと対になっている彼の「クラリネット五重奏曲」のCDは数枚持っているが、あとは「トルコ行進曲」とか「夜の女王のアリア」の入ったCDしか持っていない。

それでもLPもステレオも持っていなかった貧乏学生時代、他人のLPを傷つけながら聴いたモーツアルトの曲がある。そのLPとはジャン・ピール・ランパル(Jean-Pierre Rampal)とリリー・ラスキーヌ(Lily Laskine)の演奏する「フルートとハープの協奏曲」である。繰り返し聴いたおかげで、違いの分からない音痴の私がこのコンビ以外の演奏を聴くと違うと確信を持てた。それ以降モーツアルトをほとんど聴いていない。しかし私はドビッシーが好きであるから、「牧神の午後」、「シリンクス」、「フルート、ビオラ、ハープのためのソナタ」でランパルを何度も聴いているはずである。

その程度の私がジャン・ピール・ランパルとの再会があったのは今から15年前であったろうか。アメリカの田舎町の本屋で立ち読みをしていて、”The Book of Sushi”という写真入りの本を見つけた。別段中身に興味はなかったが、Foreword:Jean-Pierre Rampal とあった。東京に何度か来ていてすし職人と親しくなったのだろうか、序文を書いていた。

あまり覚えていないが、彼は「飛行機に乗って遠い旅に出かけるのは気の重いものであるが、行く先で出てくる料理で気を取り直すものである」。ランパルを飛行機におしこんだ料理の一つが『すし』であり、もう一つは『アメリカ南部のチキン料理』である。

『すし』本は下をクリックすれば通販でまだ買えることが確認できる。

http://www.amazon.co.jp/gp/reader/4770019548/ref=sib_dp_pt/250-7513424-6421044#reader-link

表紙に

Foreword by Jean-Pierre Rampal

と書いてある。よほどお気に召したのであろう。気になるのは Japan as No.1 とは言っていない。もうひとつ招聘されたらとんでいくのは、南部と限定されてはいるがアメリカである。

アメリカ南部で料理がうまいといえば、ニュー・オリーンズであろう。フランス革命でアメリカに職を求めたフランスの宮廷料理人がルイジアナ州に逃げ込んでいったそうである。そこでフランスには無い食材と香辛料でフランス料理とはひと味違う料理を育てたのである。ここには古き良き時代のフランス系のクレオールの文化が健在であり、彼は行っているはずである。彼のお気に入りのチキン料理はニュー・オリーンズに行けば食べられるに違いないと思った。まだそのときはニュー・オリーンズに行く予定はなく、その後も気になっていた所である。再び渡米してニュー・オリーンズに行くこともないが、せめて東京あたりにクレオール料理の店はないものかと思っている。

ランパルが「すし」と「チキン料理」が旨いと言ったが、味付けだけではないだろう。古き良き文化もかろうじて保存されている所でもある。この二カ所は今や絶滅の危機に瀕している「女らしい女」のいるところでもある。日本の高級料亭では見事に訓練された着物姿のしとやかな女性が出てくる。

一方人生の目的を結婚とする南部のエリートの娘たちをあずかる女学校の写真をナショナル・ジオグラフィック・マガジンで見たことがある。ミス・スカーレットの後輩のようなお嬢さんたちである。彼女たちは家庭で、パーティーでは、天使のようにふるまい、女に期待される役割を果たすのである。ナショナル・ジオグラフィック・マガジンはやらせで悪名高いが、すくなくともランパルのような名士の前には、まだまだ「風とともに去った」わけではない南部の美人(Southern Belle)が登場したことだろう。

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 前のページ | 次のページ ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事