ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全8ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]

[ 次のページ ]

Auld Lang Syne

イメージ 1

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?

Chorus:

For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We'll take a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

And surely ye'll be your pint-stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.

We twa hae run about the braes
And pou'd the gowans fine.
We've wandered mony a weary foot,
Sin' auld lang syne.

We twa hae sported i' the burn,
From morning sun till dine,
But seas between us braid hae roared
Sin' auld lang syne.

And ther's a hand, my trusty friend,
And gie's a hand o' thine;
We'll tak' a right good willie-waught,,
For auld lang syne.

12月

イメージ 1

Winter

A wrinkled crabbed man they picture thee,
Old Winter, with a rugged beard as grey
As the long moss upon the apple-tree;
Blue-lipt, an icedrop at thy sharp blue nose,
Close muffled up, and on thy dreary way
Plodding alone through sleet and drifting snows.
They should have drawn thee by the high-heapt hearth,
Old Winter! seated in thy great armed chair,
Watching the children at their Christmas mirth;
Or circled by them as thy lips declare
Some merry jest, or tale of murder dire,
Or troubled spirit that disturbs the night,
Pausing at times to rouse the mouldering fire,
Or taste the old October brown and bright.

R.Southey




年老いた冬よ、汝の像は、リンゴの木のこけのように
白髪交じりの長い髭を生やした
しわだらけの気むずかしい老人だ。
頭をすっぽり覆い、唇は血の気がなく、
とがった鼻にはつららがたれ、ミゾレまじりの吹きつもった雪を
とぼとぼと一人わびしく歩んでいく。
大勢が集まった暖炉に呼ばれたのだろう、
おお冬よ!汝は大きな肘掛け椅子に腰を下ろし、
クリスマスではしゃぐ子供達を見つめている。
子供達に取り囲まれ、汝の口からは陽気な冗談
や怖いお話や夜を騒がすさまよう幽霊の話が出てくる。
時々話を止め、消えかかった火を掻き起こし、
10月に出来たきれいな茶色のビールに口をつける。

R.サウジー

十一月

イメージ 1

Ode to the West Wind



O WILD West Wind, thou breath of Autumn's being
Thou from whose unseen presence the leaves dead
Are driven like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes! O thou
Who chariotest to their dark wintry bed

The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill;

Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, O hear!



Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own?
The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe,
Like wither'd leaves, to quicken a new birth;
And, by the incantation of this verse,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth

The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?

P.B. Shelley



西風に寄せる詩


おお荒き西風よ。汝、秋の息吹よ
目には見えずとも、汝はいる。枯れ葉は
魔術師から逃れんとする霊のごとくに追い払われる。

黄ばみ、黒ずみ、青ざめ、高熱で赤い顔をした
病人の群れ。おお汝は
羽の生えた種を暗く凍てついた床へと運ぶ。

そこで種は凍えながらじっと墓場の死体のように
横たわっている。
やがて汝の妹、紺碧の春が

(羊たちに草をはませ、愛らしき蕾を外気に触れさせようと)
眠れる大地にラッパを吹き鳴らし
色と香りで平原と山をみたすまで。

荒き魂よ、汝は至る所に来たる、
破壊者にして保護者だ。聞け、聞け!


我を林のごとくに汝の竪琴にせよ。
自らの葉が落ちようともかまわない。
汝の力強き不協和音は

悲哀に満ちた甘き、深き秋の調べとなるであろう。
汝猛々しき魂よ、我が魂となれ!
汝、苛立てる我となれ。

我が死せる思想を宇宙に広めよ、
枯れ葉が新たなる誕生をはやめるがごとくに、
そしてこの詩を歌い、

まだ消えざりし炉床の
灰と火種のごとく我が言葉を人類にまき散らせ!
我が唇を通して大地を目覚ます

予言のラッパとなれ!おお風よ、
冬が来れば、春は遠くない。

シェリー

イメージ 1

今日10月4日はカトリック教会のスーパースターであるのみならず、宗派を超えて人気のあるアシジの聖フランチェスコの祝祭日である。

上の絵はジオットによる有名なフレスコ画である。鳥と話が出来る聖フランチェスコが鳥に説教しているシーンである。

10月

イメージ 1

THE VAGABOND (To an air of Schubert)


GIVE to me the life I love,
Let the lave go by me,
Give the jolly heaven above
And the byway nigh me.
Bed in the bush with stars to see, -
Bread I dip in the river -
There's the life for a man like me,
There's the life for ever.

Let the blow fall soon or late,
Let what will be o'er me;
Give the face of earth around
And the road before me.
Wealth I seek not, hope nor love,
Nor a friend to know me;
All I seek, the heaven above
And the road below me.

Or let autumn fall on me
Where afield I linger,
Silencing the bird on tree,
Biting the blue finger.
White as meal the frosty field -
Warm the fireside haven -
Not to autumn will I yield,
Not to winter even!

Let the blow fall soon or late,
Let what will be o'er me;
Give the face of earth around,
And the road before me.
Wealth I ask not, hope nor love,
Nor a friend to know me;
All I ask, the heaven above
And the road below me.

R.L.Stevenson



放浪者(シューベルトの歌曲によせて)


俺はきままな人生を送りたい、
残リ物を持っていけばいい、
上に陽気な空があり、
近くに小道があればいい。
茂みを床とし、星を眺め、
パンを川の水にひたす。
俺のような男には俺の生き方があり、
いつまでもこの生き方でいい。

そのうち強い風が来るだろう、
なんでも来るがいい;
あたりに地面があり、
行く手に道があればいい。
俺は財も希望も愛も求めない、
身近な友も同様だ;
ただ欲しいのは上の空
下の道だけだ。

また秋もやって来るだろう、
野をさまようときは
木にとまる鳥を沈黙させ、
血の気の失せた指をかみ、
霜が下りた野原は粉のように白くなるが、
俺はたき火で暖をとる。
俺は秋にまけないし、
冬にもまけない。

そのうち強い風が来るだろう、
なんでも来るがいい;
あたりに地面があり、
行く手に道があればいい。
俺は財も希望も愛も求めない、
身近な友も同様だ;
ただ欲しいのは上の空
下の道だけだ。

スティーブンソン

全8ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]

[ 次のページ ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事