ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

オランダ語の詩

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 次のページ ]

イメージ 1

このオランダの詩の解釈が正しいかどうかはともかく、英独訳 を仕上げた後、仏訳が早く済んだ。スランプに陥ったときの在庫にと考えていたが、この詩は季節の詩であることを見落としていた。葡萄の葉はもう黄色い。急いで投稿することにした。

Vroeg in de dageraad

Vroeg in de dageraad de schone gaat ontbinden
de gouden blonde tros citroenig van koleur,
gezeten in de lucht recht buiten d' achterdeur
waar groene wijngaardloof ooit lauwe muur beminde.

Dan beven amoureus de liefelijkste winden
in 't gele zijig haar en groeten met een geur
haar goddelijk aanschijn opdat ze deze keur
behield van dagelijks zich daar te laten vinden.

Gelukkig is de kam, verguld van elpenbeen,
die deze haren streelt, dit waardig zijnde alleen;
gelukkiger het snoer dat in haar dikke tuiten

mijn ziele mee verbindt en om 't hoofd gaat besluiten
hoewel ik 't liever zie wild golvend naar zijn jonst,
het schone van natuur passeert toch alle konst.

朝早くに美女がプラティナの
髪を解かしに裏口より
外に出でて 身を寄せるは
緑の葡萄の葉の好む暖かき壁

豊かなる金の髪を優しく撫で
神々しいまでに美しき
女の選びし髪型に
香りを添えたる微風

果報なるはこの編まれし髪を
梳るに相応しき華やかな象牙の櫛
さらに果報なるは濃き髪を梳る櫛の歯

我が憧れは女の頭に巻き付きたる編毛
されど我は女の波打つ髪を眺めるを好めり
いかなる匠の技も自然の美しさ勝らず。

ブレデーロ


英訳

Early in the Morn

Early in the morn, the belle in a shawl
Goes out of the backdoor to the warm wall,
To which the green vineyard leaves cling,
And unbraids her platinum blonde ring.

Then the soft and capricious
Winds greet with a scent delicious
Her angelic blond hair in her style,
And finds that it is the least volatile.

Happy is the gilded ivory comb
Worthy of brushing her hair at peace.
Happier is the rope that coils around her dome

And binds her as a slave.
Her beauty rivals the goddess in Greece.
I would rather like to see her hair wave.

Bredero

英文大意

朝早く

ゆたかなる金の髪をやさしくなで
こうごうしくも美しき
女のえらびし髪型に
香りをそえたるそよ風

優しく、いたずら好きな風
風は芳しい匂いを
金髪の天使の髪型に残すが
髪型に変化のないのに気付く。

果報なるは金の象嵌の櫛
彼女の髪を直すのに相応しい。
さらに果報なるは頭に巻きつく編み毛

彼女を奴隷のように縛る
ギリシャの女神にもまけぬ美しさ
でも私は髪が風に靡くのを眺めたい。

ブレデーロ

――――――――――――――――――――――――――――――――――

仏訳

De grand matin

De grand matin, presque sans lumière
La belle sort par la pettit porte arrière
A la mur où adhérent des feuilles vert
Pour sa tresse blonde platiné défaire.

Puis la brise douce et capricieuse
A reussi à pènètrer d’un pas leste
Et à offrir en sa tête la odeur delicieuse
Au son cheveux de un beauté céleste.

Heureux est le peigne d’ivoire, decoré
Qualifié de brosser les cheveux doré.
Plus heureux est la tresse qui s’enroule

Qui comme le chapeau fait sa tête couverte,
Mais aucun art est inférieur à sa beauté ouverte.
J'aimerais mieux voir que ses cheveux ondule.

Bredero

仏訳大意

早朝

早朝、まだ暗いうちから
美女が裏口から出てきて
プラティナの髪を解きに
緑の葉が纏わる壁に寄る。

優しく悪戯好きの微風
素早く入り込むに成功し
この世のものと思えぬ美しき髪に
芳しき匂いを与える。

果報なるは綺麗な象牙の櫛
黄金の髪を梳るに相応しき。
さらに果報なるは巻き付く編毛

帽子のように頭を覆う。
だが如何なる技も在るが侭の美に劣る。
私は彼女の髪が波打つのを見たい。

ブレデーロ

イメージ 1

Vroeg in de dageraad

Vroeg in de dageraad de schone gaat ontbinden
de gouden blonde tros citroenig van koleur,
gezeten in de lucht recht buiten d' achterdeur
waar groene wijngaardloof ooit lauwe muur beminde.

Dan beven amoureus de liefelijkste winden
in 't gele zijig haar en groeten met een geur
haar goddelijk aanschijn opdat ze deze keur
behield van dagelijks zich daar te laten vinden.

Gelukkig is de kam, verguld van elpenbeen,
die deze haren streelt, dit waardig zijnde alleen;
gelukkiger het snoer dat in haar dikke tuiten

mijn ziele mee verbindt en om 't hoofd gaat besluiten
hoewel ik 't liever zie wild golvend naar zijn jonst,
het schone van natuur passeert toch alle konst.

Bredero

あさまだきに

あさまだきに うつくしき女が
プラティナの髪を解かしに裏口より
外にいでて 身をよせるは
緑の舞踏の葉が好む温かき壁。

豊かなる金の髪を優しく撫で
神々しくも美しき
女のえらびし髪型に
香りをそえたるそよ風

果報なるは華やかなる象牙の櫛
濃き髪を梳るに唯一値する。
さらに果報なるは濃き髪を分け

わが心を縛り、頭の周りに巻きつく髪の縄
されど われは女の波打つ髪を見たし。
自然の美しさはすべての匠の技に勝る。

ブレデロ


Early in the Morn

Early in the morn, the belle in a shawl
Goes out of the backdoor to the warm wall,
To which the green vineyard leaves cling,
And unbraids her platinum blonde ring.

Then the soft and capricious
Winds greet with a scent delicious
Her angelic blond hair in her style,
And finds that it is the least volatile.

Happy is the gilded ivory comb
Worthy of brushing her hair at peace.
Happier is the rope that coils around her dome

And binds her as a slave.
Her beauty rivals the goddess in Greece.
I would rather like to see her hair wave.

Bredero

英文大意

朝早く

朝早く、肩掛け着た美女が
裏口から温かい壁に寄るが
壁に纏い付く緑の葡萄の葉
女はプラティナの髪を解く。

優しく、いたずら好きな風
風は芳しい匂いを
金髪の天使の髪型に残すが
髪型には変化がないのに気付く。

幸せなるは金の象嵌の櫛
彼女の髪を直すのに相応しい。
さらに幸せなるは頭に巻きつく編み毛

彼女を奴隷のように縛り
ギリシャの女神にもひけ取らぬが
私は風に靡く髪を眺めたい。

ブラデロ


Früh im Dömmerung

Die Schöne geht früh wie der Morgen dämmert
Zu entflechten seine Blondhaar von Nature aus
Und sitzt im Licht bei der Mauer neben dem Haus
An welchem die grüne Weinblätter sich klammert.

Dann der sanfte Wind lieblich bestreicht
Das seidig Blondhaar, mit ein Duft reicht
Sein himmlisches Erscheinen nach Belieben,
Und findet daß die Frisur ist davor geblieben.

Glücklich ist der Kamm der bürstet sein Haar.
Eine mit Elfenbein eingelegte Arbeit, sehr rar
Glücklicher sind die Zähne, sein Haar zu abbinden

Ob ich könnte wie die Flechte um sein Haupt zu winden
Es gefällt mir doch sein haar wellig in den Wind.
Jeder, entzückt vom Naturschöne, ist für andere blind.

Bradero

独訳大意
あさまだきに

夜明け染める頃、美しき女が出で
生まれつきの金髪の編み毛を解く
光の中で家の近くの壁に腰を下ろす
壁には緑の葡萄の葉がへばりつく。

そしてそよ風は優しく
絹の金髪を撫で、甘い香を
流行の天国的な容姿に届け
髪型がいつも変わらぬに気付く。

果報者は彼女の髪を触れる櫛
象嵌の櫛にて珍品なり
更なる果報者は髪を分かつ櫛の歯。

私は編み毛のように頭に巻きたいが
やはり風に波打つ彼女の髪を見たい。
自然美に魅了されると他は見ぬもの。

ブレデロ

イメージ 1

Vroeg in de dageraad

mijn ziele mee verbindt en om 't hoofd gaat besluiten
hoewel ik 't liever zie wild golvend naar zijn jonst,
het schone van natuur passeert toch alle konst.

Bredero

Mein Seele (__) verbindt und um (the) Haupt geht beschlo??t
(However) ich (__) lieber sehen wild (__) (near) sein Gunst
(the) Sch??ne von Natur passiert doch alle Kunst.

わが憧れは女の頭に巻きつきなる 編まれし髪
されど われは女のなみうつ髪を見るを好む
いかなる匠のわざも あるがままの美しさ勝らず。

ブレデロ

Early in the morn

And binds her as if she were a slave.
In beauty she rivals the goddess in Greece.
I would rather like to see her hair wave.

Bredero

彼女を奴隷のように縛りたい。
美しさではギリシャの女神に匹敵するが
私はやはり彼女の波打つ髪を見てみたい。

ブレデロ


Fr??h im D??mmerung

Ob ich k??nnte wie die Flechte um sein Haupt winden
Es gef??llt mir doch sein haar wellig in den Wind.
Jeder, entz??ckt vom Natursch??ne, ist f??r andere blind.

Bredero

編み毛のように頭に巻きけたらいいのだが
やはり彼女の髪が風に波打つのを見てみたい。
自然の美に魅せられたら他は目に入らない。

ブレデロ

イメージ 1

Bredero

Vroeg in de dageraad

Gelukkig is de kam, verguld van elpenbeen,
die deze haren streelt, dit waardig zijnde alleen;
gelukkiger het snoer dat in haar dikke tuiten

Bredero

Glücklich ist (the) Kamm, vergoldet von Elfenbein
(that) (these) Haare streichelt, (this) würdig sind allein
Glücklicher (the) Schnur (that) in Haar dick twisten

しあわせなるは この編まれし髪を
くしけずるに値うる 華やかなる象牙の櫛
さらにしあわせなるは 濃き髪を梳る櫛の歯

ブレデロ


Happy is the gilded ivory comb
Worthy of brushing her hair at peace.
Happier is the rope that coils around her dome

Bredero

英訳大意

果報者は櫛、金をちりばめた象牙の品
彼女の髪に分け入り治めるに値する。
もっと果報なのは櫛の歯で彼女の頭に入り込み


Früh im Dämmerung

Glücklich ist der Kamm der bürstet sein Haar.
Eine mit Elfenbein eingelegte Arbeit, sehr rar
Glücklicher sind die Zähne, sein Haar zu abbinden

Bradero

果報者は彼女の髪を触れる櫛
象嵌の櫛にて極めて稀なリ
さらなる果報者は髪を分ける櫛の歯。

ブレデロ

イメージ 1

Vroeg in de dageraad

Dan beven amoureus de liefelijkste winden
in 't gele zijig haar en groeten met een geur
haar goddelijk aanschijn opdat ze deze keur
behield van dagelijks zich daar te laten vinden.

Bredero

Dann beben amorous (the) lieblichst Wind
In the gelb (__) Haar und grüßt mit ein Geruch
Haar gottlich Anschein auf(that) she diese küren
Behielt von taglich sich there zu laßen finden.

あさまだきに

ゆたかなる金の髪をなで
こうごうしくも美しき
女のえらびし姿に香りそえ
そよ風が見るのはいつも同じ。

ブレデロ


Early in the Morn

Then the soft and capricious
Winds greet with a scent delicious
Her angelic blond hair in her style,
And finds that it is the least volatile.

Bredero

英訳の大意

優しく、いたずら好きな風
風は芳しい匂いを
金髪の天使の髪型に残すが
髪型に変化のないのに気付く。

ブラデロ


Früh im Dämmerung

Dann der sanfte Wind lieblich bestreicht
Das seidig Blondhaar, mit ein Duft reicht
Sein himmlisches Erscheinen nach Belieben,
Und findet daß die Frisur ist davor geblieben.

Bredero


独訳の大意

あさまだきに

そしてそよ風は優しく
絹の金髪を撫で、甘い香を
流行の天国的な容姿に届け
髪型がいつも変わらぬに気付く。

ブラデロ

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 次のページ ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事