ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

独詩訳〔英仏)

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全10ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]

[ 前のページ ]

Herbstbild

イメージ 1

漢詩は二つこころみたが、不満である。ちょっと考え直してみたい。西欧人にも理解でき、かつ詩の形式性と簡潔性を英語で表現できるのか実験してみた気がする。超現実主義的なしにならずにである。

秋の詩を連続して取り上げたが、気がついてみたら、葡萄の収穫の詩がないので、Friedrich Hebbel の詩を取り上げることにしよう。なかなか韻はそろわないものである。nature と mature は見かけはそっくりだが、 true rhyme ではない。でも near rhyme といえるのかな。まだまだ不勉強である。


Herbstbild

Dies ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah!
Die Luft ist still, als atmetete man kaum,
Und dennoch fallen raschelnd, fern und nah,
Die schönsten Früchte ab von jedem Baum.

O stört sie nicht, die Feier der Natur!
Dies ist die Lese, die sie selber hält,
Denn heute löst sich von den Zweigen nur,
Was vor dem milden Strahl der Sonne fällt

Friedrich Hebbel


Autumn Scene

It's autumn today. Such a fair day I have never known.
The air is still, without a violent wind blown.
And then fell rustling on ground
The ripe fruits of every tree around

O don’t disturb the feast of nature
The quality grapes not fall until mature.
Today free from the branch, they lay
In the mild sunshine rays.

Friedrich Hebbel

Der alte Brunnen

イメージ 1

昔学生時代にハンス・カロッサに夢中になった。今の若い人には人気ないのだろうか。昔の記憶をたどって原詩を探し出した。この詩を下手な英訳遊びのネタにしてはカロッサに申しわけないとは思っているが、わかりやすくて私の好きな詩である。

Der alte Brunnen

Lösch aus dein Licht und schlaf! Das immer wache
Gesplätscher nur vom alten Brunnen tönt.
Wer aber Gast war unter meinem Dache,
Hat sich stets bald an diesen Ton gewöhnt.

Zwar kann es einmal sein, wenn du schon mitten
Im Traume bist, daß Unruh geht ums Haus,
Der Kies beim Brunnen knirscht von harten Tritten,
Das helle Plätschern setzt auf einmal aus,

Und du erwachst, — dann mußt du nicht erschrecken!
Die Sterne stehn vollzählig überm Land,
Und nur ein Wandrer trat ans Marmorbecken,
Der schöpft vom Brunnen mit der hohlen Hand.

Er geht gleich weiter. Und es rauscht wie immer.
O freue dich, du bleibst nicht einsam hier.
Viel Wandrer gehen fern im Sternenschimmer,
Und mancher noch ist auf dem Weg zu dir.

Hans Carossa



The Old Fountain

Put off the light and keep aloof
From our watcher, the rippling old fount!
No one who stayed under my roof
Has been disturbed by the sound.

You may already go to your dream,
When a man comes with creaking spikes.
To break the serene night a while.
The clean water is interrupted to stream.

And you awake, - but don't be surprised ever.
With twinkling stars the heaven is veiled over.
Against the marble basin he stands
And scoops water with his own hands.

It resumes rippling, as he goes further.
Be delighted, you are not alone any longer.
In the starlight, see travellers beyond.
And hear footsteps from behind.

Hans Carossa

全10ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]

[ 前のページ ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事