ここから本文です
fpdの「映画スクラップ帖」 (名作に進路を取れ!)
★「9月1日から「はてな」ブログに移りました。https://fpd.hatenablog.com/

書庫▶音楽(映画・歌・歌謡)

記事検索
検索
イメージ 1


映画「ボヘミアン・ラプソディ」の中の主要な楽曲のひとつ、”ボヘミアン・ラプソディ”の歌詞(英語)と日本語(意訳)、その歌詞の意味につぃて、YouTube動画とともに引用。



■”Bohemian Rhapsody”(英語の歌詞)

 Is this the real life-
 Is this just fantasy-
 Caught in a landslide-
 No escape from reality-
 Open your eyes
 Look up to the skies and see-
 Im just a poor boy,i need no sympathy-
 Because Im easy come,easy go,
 A little high,little low,
 Anyway the wind blows,doesnt really matter to me,
 To me
 
 Mama,just killed a man,
 Put a gun against his head,
 Pulled my trigger,now hes dead,
 Mama,life had just begun,
 But now Ive gone and thrown it all away-
 Mama ooo,
 Didnt mean to make you cry-
 If Im not back again this time tomorrow-
 Carry on,carry on,as if nothing really matters-
 
 Too late,my time has come,
 Sends shivers down my spine-
 Bodys aching all the time,
 Goodbye everybody-Ive got to go-
 Gotta leave you all behind and face the truth-
 Mama ooo- (any way the wind blows)
 I dont want to die,
 I sometimes wish Id never been born at all-
 
 I see a little silhouetto of a man,
 Scaramouche,scaramouche will you do the fandango-
 Thunderbolt and lightning-very very frightening me-
 Galileo,galileo,
 Galileo galileo
 Galileo figaro-magnifico-
 But Im just a poor boy and nobody loves me-
 Hes just a poor boy from a poor family-
 Spare him his life from this monstrosity-
 Easy come easy go-,will you let me go-
 Bismillah! no-,we will not let you go-let him go-
 Bismillah! we will not let you go-let him go
 Bismillah! we will not let you go-let me go
 Will not let you go-let me go
 Will not let you go let me go
 No,no,no,no,no,no,no-
 Mama mia,mama mia,mama mia let me go-
 Beelzebub has a devil put aside for me,for me,for me-
 
 So you think you can stone me and spit in my eye-
 So you think you can love me and leave me to die-
 Oh baby-cant do this to me baby-
 Just gotta get out-just gotta get right outta here-
 Nothing really matters,
 Anyone can see,
 Nothing really matters-,nothing really matters to me,
 Any way the wind blows….

■「ボヘミアン・ラプソディー」(英語歌詞の日本語意訳)
これは現実の人生?
これはただの幻想?
地滑りに捕まって
現実からまるで逃げられない
君の目を開いて
空模様を見上げて見ろよ
僕はただの哀れな少年、同情なんて必要ない
だって僕は気分次第に生きているから
少しご機嫌、少し駄目
どちらのせよ風は吹くけど、僕には本当に大したことないのさ、僕には

ママ、人を殺してしまった
彼の頭に銃を突き付けて
引き金を引いた、そしたら彼は死んだ
ママ、人生は始まったばかり
なのに今僕はやってしまって全てを放り投げてしまった
ママ、ううう

あなたを泣かせるつもりじゃなかった
もし僕が明日のこのときに戻らなくても
やっていって、やっていって、何んにも問題ないように
もう遅すぎる、僕の番が来た
背筋がゾクゾクして
ずっと体が痛む

みんなさようなら – 僕は行かなくちゃ
あなたたちを残して真実に向き合わなければならない
ママ、ううう (どちらのせよ風は吹くけど)

僕は死にたくない
僕は時々願うんだ、僕なんて生まれてこなければと
一人の男の小さな影が見える
スカラムーシュ、スカラムーシュ、ファンダンゴを踊ってくれる?
稲妻と閃光 なんてなんて怖いんだ
ガリレオ、ガリレオ、
ガリレオ、ガリレオ、
ガリレオ フィガロ とてもりっぱな人

でも僕はただの哀れな少年で誰も愛してくれない
彼は貧しい家柄のただの哀れな少年
彼の奇怪さから命をみのがしてやろう
気分次第で あなたは僕を行かせてくれますか

神の御名において!だめだ お前を行かせるものか 彼を行かせてやれ
神の御名において! お前を行かせるものか 彼を行かせてやれ
神の御名において! お前を行かせるものか 彼を行かせてやれ
お前を行かせるものか 僕を行かせて(だめだ)
けしてお前を行かせるものか 僕を行かせて
けしてお前を行かせるものか ううう
やだ、やだ、やだ、やだ、やだ

おかあちゃん、おかあちゃん、おかあちゃん僕を行かせて
ベルゼブブ 僕のために悪魔をかたづけて
僕のために
僕のために
僕のために
では僕を石打ち、目につばを吐きかけるつもりか
では僕を愛して死なせるつもりか
ああ君は、僕にこんなことはできないだろ
すぐに逃げ出さなくちゃ すぐにこんなとこから逃げ出さなくちゃ

うぅそうさ、うぅそうさ
何も心配ないさ
誰でも知っている
何も心配ないさ 僕には本当に大したことないのさ
どんなふうに風は吹こうとも
 
YouTubeのオフィシャルビデオの解説より抜粋:
「ボヘミアン・ラプソディー」の歌詞はオペラの一幕を模して、プロットが進行するように書かれており、その場面展開に沿って曲調が変化している。始まりはモノローグでも曲の途中から対話調へと変化する。これは、異なる曲調をパズルのように組み合わせ、また既成のメロディを引用することで、一見すると脈絡が無いようでありながら、全体としては観客、聴衆に曲のテーマとイメージを伝える技巧でもある。

・・・
簡単なプロットは以下のとおり。
貧しい独りの少年が拳銃で一人の男性を殺害し、その結果拷問を受け、最後には死を覚悟して裁きの場に出るというもの。

曲の題名と歌詞の一部から、この少年はボヘミアン(Bohemian)であることがわかる。ボヘミアンとは元々は中欧のボヘミヤ地方の人たちを指すが、その意が転じて、旅に暮らすジプシーや自由気ままに生きる人たちを意味するようになった。

中世ヨーロッパではこうした路上民が多くいたことは知られている。そして、その頃はこの歌にあるような犯罪も数多くあったとも推測される。

今も続く西欧諸国での移民・難民・人種差別などの問題も伺い知れるテーマも含まれているように感じられる。

ラプソディというのは、19世紀に生まれた楽曲の形式。日本語では狂詩曲という言葉で訳されている。幻想的な発想で生み出された、自由奔放な形式で民族的、叙事的な内容を表現したもの。

曲名、プロットだけでも、この曲のおおよその意味が分かるが、そう簡単にはいかないのがこの曲の魅力でもある。

この曲に出てくる固有名詞について。
イタリアの即興喜劇(コンメディア・デラルテ)の登場人物であるスカラムーシュ(Scaramouche)が出てきたり、ガリレオ、フィガロという人名が出てくることから、この舞台はイタリアであることがわかる。

またフィガロという名前はモーツァルトの「セビリアの理髪師」「フィガロの結婚」を連想させ、スカラムーシュという言葉とともに、この曲がオペラを意識したものであることもわかる。

さらにガリレオという名前、フィガロという名前を知る人にとっては「地動説」で宗教裁判に遭ったガリレオ・ガリレイと、カロン・ド・ボーマルシェの戯曲三部作「セビリアの理髪師」「フィガロの結婚」「罪の母」の登場人物のフィガロを連想させる。

この二人のどちらの人物にも共通する点は反権力的な人物像である。これに続く言葉「マニフィコ」 (magnifico)は「とても立派な」という意味の言葉で、ガリレオ、フィガロは偉大な人物だと主人公は尊敬していることになる。

「マニフィコ」 に関連しては「マニフィカト」(Magnificat)、日々の暮らしに感謝する夕べの祈りの歌という言葉もある。

次に、「ビスミラ」(Bismillah)という言葉が出てくる。イスラム教の「慈悲深く慈愛あまねき神の御名において」という意味の慣用句。中世イタリアの裁判で発せられる言葉としては少し奇妙。これは、主人公の少年が異教徒あるいは異端者ということを端的にいい現わすために使われている。

この節の最後に新約聖書にある「ベルゼブブ」(Beelzebub)元は「気高き主」「高き館の主」という言葉をヘブライ人が邪教神としてなじり、もじった「蝿の王」という言葉が出てくる。

ノーベル賞受賞作家、ウィリアム・ゴールディングの「蝿の王」はこの言葉から題名を採っている。「蝿の王−剣を持つものは剣によって滅ぼされるであろう」、小説「蝿の王」を読んだ人は気付くが、人間が理性を保つことの困難さ、悪に堕ちやすい人間の倫理感の脆(あやう)さという暗喩が「ベルゼブブ」という言葉から読みとれる。

また、近代では「ベルゼブブ」は人の体に入り込む悪魔祓いの対象となった、邪悪なるもの・悪魔として広く信じられた。

・・・
この歌詞の部分部分が暗喩していることをまとめてみると、この歌の主人公の少年は、その心の脆さから悪魔にとり憑つかれて人間性を失い、殺人を犯した。そして、あげくには悪魔からも見放されるという、全体の悲劇的な物語であるということになる。これは自ら人生の破綻を呼び寄せてしまった者の、内面の悪魔と神との葛藤をテーマとした曲といえる。

イメージ 2この一曲を考えても、フレディ・マーキュリーが音楽的な才能とともに、深い教養と文学的な素養があったことがわかる。

・・・
と、「ボヘミアン・ラプソディ」の曲の中には、深い意味が込められていたというのだ。

うーん、さっぱりわからなかった(笑)。


↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
「にほん映画村」に参加しています:ついでにクリック・ポン♪。

開くトラックバック(1)

イメージ 2東京都心では、降水が0.0ミリ未満の日が12月24日から
15日間続き、きょう(1月8日)の昼までで、いまだに降水は観測されていない。

寒候期11月〜4月のあいだの「無降水」継続日数の記録は21日間だが、あと数日、雨が降らない状況が続くと、歴代のトップ5に入ることになる。

イメージ 1

ということで、空気の乾燥した状態が続いている。
こんな時には、雨に濡れてもいいかと思う。

アルフィー」(1966)という映画の記事を書いたら、BB(べべ)さんが「バート・バカラックの音楽が好き」とコメントがあったので、バート・バカラックといえば「明日に向かって撃て!」の”雨に濡れても”。歌詞(日本語訳)付きの動画があったのでアップ。


歌詞(英語)
(B.J. Thomas)
Raindrops keep falling on my head
and just like the guy whose feet
are too big for his bed
nothing seems to fit, those
raindrops are falling on my head
they keep falling
So i just did me some talking to the sun
and i said i didn’t like the way
he got things done
sleeping on the job, those
raindrops are falling on my head
they keep falling
But there’s one thing i know
the blues they send to meet me
won’t defeat me
i won’t be long
till happiness step up
to greet me
Raindrops keep falling on my head
but doesn’t mean my eyes will soon
be turning red
crying’s not for me, ‘cause
i’m never gonna stop the rain by complaining
because i’m free
nothing’s worrying me
Instrumental
Raindrops keep falling on my head
but doesn’t mean my eyes will soon
be turning red
crying’s not for me, ‘cause
i’m never gonna stop the rain by complaining
because i’m free
nothing’s worrying me
nothing’s worrying me.
イメージ 3
・・・
「雨のヤツ まだオイラの頭に落ちてくる・・・♪」
となってもいい頃だが・・・。



↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
「にほん映画村」に参加しています:ついでにクリック・ポン♪。
イメージ 1

第88回アカデミー賞で「歌曲賞」を受賞したのが「007 スペクター」のWriting’s on the Wall (サム・スミス)だった。毎年、年末には、「007」か「スターウォーズ」などの有名な作品のシリーズが公開されるが今年は特に何もなく静か。

3年前の「007 スペクター」のサム・スミスが歌うWriting’s on the Wallがあったので、アップした。


I've been here before
But always hit the floor
I've spent a lifetime running
And I always get away
But with you I'm feeling something
That makes me want to stay
I'm prepared for this
I never shoot to miss
But I feel like a storm is coming
If I'm gonna make it through the day
Then there's no more use in running
This is something I gotta face
If I risk it all
Could you break my fall?
How do I live? How do I breathe?
When you're not here I'm suffocating
I want to feel love, run through my blood
Tell me is this where I give it all up?
For you I have to risk it all
'Cause the writing's on the wall
A million shards of glass
That haunt me from my past
As the stars begin to gather
And the light begins to fade
When all hope begins to shatter
Know that I won't be afraid
If I
If I risk it all
Could you break my fall?
How do I live? How do I breathe?
When you're not here I'm suffocating
I want to feel love, run through my blood
Tell me is this where I give it all up?
For you I have to risk it all
'Cause the writing's on the wall
The writing's on the wall
How do I live? How do I breathe?

YouTubeでは、歌詞が画像の下にあったが、上のアップ画像では消えているのでコピペした。


↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
「にほん映画村」に参加しています:ついでにクリック・ポン♪。

開くトラックバック(6)

T.M.Revolutionの「HOT LIMIT」のダンスを踊るのは、バブリー・ダンスなどを踊って有名になった例の登美丘高校ダンス部 Tomioka Dance Club、略して「TDC」。 

イメージ 1


大阪府立登美丘高校ダンス部が12月11日、T.M.Revolutionの「HOT LIMIT」をダンスする新作動画をYouTubeで公開。ネット上では動画が投稿されると話題となり、たった2日間で290万回再生を記録。

新しいダンス動画では、30人以上のメンバー全員がよく見ると、西川貴教に扮している。知る人ぞ知る有名な「HOT LIMIT」衣装を着て、一糸乱れぬキレキレの踊りを披露しているのだ。

ネット上では「もうプロと言ってもいい、スゴ過ぎる」「西川貴教とコラボで紅白出場してほしい」「あえてUSAにいかず、TMを選曲するところにセンスを感じる」「合成しているのではと思うくらいろっていてスゴい」など、絶賛のコメントが多いようだ。

昨年、登美丘高校ダンス部は「ダンシング・ヒーロー」に乗せてダンスを披露し、オリジナルの荻野目洋子が再ブレークするきっかけとんった。曲は発売から30年以上がたっているが、ビルボードチャートの2位にランクインするなど社会現象にもなった。


T.M.Revolutionの「HOT LIMIT」は20年前の1998年にリリースされた曲だが、今回、ダンス曲に使われたことで、「リバイバルヒット間違いなし」の声も上がっているという。

歴史は繰り返す、というが、ブームが2−30年で再びやってくるというケースは珍しくなくなってきているようだ。

・・・
話は変わって、きょう、青森の実家(妻の実弟)から「みかん」が箱で届いた。
先日送られてきたりんごは、下の弟からだが、まだ半分くらいある。
当分、りんごとみかんはなくならないほど。

イメージ 2

イメージ 3

イメージ 4

やはり、冬はみかんか。
この冬では、初めてのみかん。
早速2個食べた。

ところで、数年前にこのブログの「投票」で「ネコ派」「イヌ派」というので爆発的に盛り上がったことがあった。

その投票はこちら:

コメントは200を超えた。
結果は、26:25とほぼ同数だが、イヌ派がややリードという結果だった。
あの時は、あるブロガーさんが、ネコ派の友人にも働きかけて、いわゆる「組織票」も3,4人あったような(笑)。

例えると、みかん=猫、りんご=犬、というイメージ。
猫はこたつで丸くなる、というし、こたつでみかん、というのが定番だった。
りんごは、風雪に耐え、犬は雪の中でも走り回るイメージがある。

fpdの結論:
(1) 果物・・・ みかん(ネコ)>りんご(犬)
(2) 動物・・・ 犬>ネコ

みなさんはどちら?(笑)。



↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
「にほん映画村」に参加しています:ついでにクリック・ポン♪。



イメージ 1
イメージ 2
イメージ 3

イメージ 4


映画「ボヘミアン・ラプソディ」を見てから、実物のクイーンの映像などを見ると、映画がいかに、クイーンの姿を忠実に再現しているかがよくわかる。


イメージ 5

「QUEENの魅力」という番組があり見逃したが、一部映像があった(↑)。

1975年に初めてクイーンが日本にやって来たとき、多くの人はタカをくくっていたという。ところが、いち早く、クイーンの魅力に気がついていたのは女性ファンたちだという。羽田空港には2,000人のファンが押しかけたのだ。武道館では,失神するファンが続出したというから驚きだ。映画「エクソシスト」をみて女子高生が失神したというのはニュースにはなったが・・・。

・・・
ドン・ドン・パ! ドン・ドン・パ!という手拍子とタップの迫力!

ルックスだけでなく、やはり楽曲の素晴らしさ、衣装、言葉遣い、カリスマ性などあらゆる要素が、受け入れられたようだ。

イメージ 6


ボヘミアン・ラプソディ」の映画をきっかけに、クイーンをリアルタイムで知らない20代の若い世代も伝説のバンド、クイーンの存在を知り、映画館に駆けつけているというからすごい。

これぞ映画のパワー。


↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
「にほん映画村」に参加しています:ついでにクリック・ポン♪。
fpd
fpd
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
検索 検索

過去の記事一覧

ブログバナー

最新の画像つき記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る
本文はここまでですこのページの先頭へ
みんなの更新記事